Ефесянам 1 глава

Послание к Ефесянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Переклад Хоменка

 
 

Павел, волею Божией апостол Христа Иисуса, святым, находящимся в Ефесе и верным во Христе Иисусе,
 
Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:

— благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
 
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас всяким благословением духовным на небесах во Христе,
 
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.

как и избрал Он нас в Нем прежде основания мира, чтобы быть нам пред Ним святыми и непорочными, в любви
 
Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.

предопределив нас к усыновлению Ему чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
 
Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,

в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
 
на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.

в Котором мы имеем искупление кровью Его, отпущение согрешений по богатству благодати Его,
 
У ньому маємо відкуплення його кров'ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,

которую Он в изобилии излил на нас во всякой премудрости и разумении,
 
що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.

поведав нам тайну воли Своей, по благоволению Своему, которое Он предустановил в Нем
 
Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),

для осуществления полноты времен, чтобы соединить всё небесное и земное под главою Христом, в Нем,
 
щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об'єднати все у Христі: небесне й земне.

в Котором и мы были взяты в удел, будучи предопределены по предустановлению Совершающего всё по решению воли Своей,
 
У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,

чтобы мы были в похвалу славы Его, мы, которые ранее возложили надежду на Христа.
 
щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.

В Нем и вы, услышав слово истины. Евангелие спасения вашего, в Него уверовав, были запечатлены обещанным Духом Святым,
 
У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,

Который есть залог наследия нашего, для искупления достояния, в похвалу славы Его.
 
що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.

Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о любви ко всем святым,
 
Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,

не перестаю благодарить за вас, вспоминая вас в молитвах моих,
 
не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,

чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам духа премудрости и откровения в познании Его,
 
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об'явлення, щоб його добре спізнати;

просветил очи сердца вашего, чтобы вы знали, что есть надежда призвания Его, что — богатство славы наследия Его во святых,
 
щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,

и что — безмерное величие силы Его в нас, верующих по действию державы силы Его,
 
і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,

которою Он воздействовал во Христе, воздвигнув Его из мертвых и посадив по правую Свою сторону на небесах
 
яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,

превыше всякого начала, и власти, и силы, и господства и всякого имени, именуемого не только в этом веке, но и в будущем;
 
вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.

и Он всё подчинил под ноги Его, и как главу над всем дал Его Церкви,
 
І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,

которая есть Тело Его, полнота Наполняющего всё во всём.
 
яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.