От Луки 1 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Переклад Огієнка

 
 

Так как уже многие взялись за составление повествования о совершившихся среди нас событиях,
 
Через те, що багато-хто брались складати опо́вість про спра́ви, які стались між нами,

как передали нам те, кому от начала довелось быть очевидцами и служителями слова,
 
як нам ті розповіли, хто споча́тку були самови́дцями й слу́гами Сло́ва,

решил и я, тщательно исследовав все с самого начала, последовательно написать для тебя, превосходнейший Феофил,
 
тому й я, все від першої хвилі докладно розвідавши, забажав описати за порядком для тебе, високодосто́йний Тео́філе,

чтобы ты познал достоверность того учения, в котором был наставлен.
 
щоб пізнав ти істо́ту науки, якої навчився.

Был в дни Ирода, царя Иудейского, некий священник по имени Захария, из чреды Авиевой, и жена у него из дочерей Аароновых, имя ее Елисавета.
 
За днів царя юдейського Ірода був один священик, на ім'я́ Заха́рій, з денної черги́ Аві́я, та дружина його із дочо́к Ааро́нових, а ім'я́ їй Єлисавета.

Были же праведны они оба пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним безукоризненно.
 
І обо́є вони були праведні перед Богом, бездоганно сповня́ючи заповіді й постанови Господні.

И были они бездетны, ибо Елисавета была неплодна, и оба достигли преклонного возраста.
 
А дитини не мали вони, бо Єлисавета неплідна була, — та й віку старого обо́є були́.

Было же: когда священнодействовал он в порядке чреды своей пред Богом, по обычаю священного служения,
 
І ось раз, як у порядку своєї черги́ він служив перед Богом,

выпал ему жребий воскурить фимиам, войдя в храм Господень;
 
за звича́єм свяще́нства, жеребко́м йому випало до Господнього храму ввійти й покади́ти.

а все множество народа молилось вне во время каждения,
 
Під час же каді́ння вся бе́зліч народу молилась знадво́ру.

Явился же ему ангел Господень, став по правую сторону жертвенника кадильного.
 
І з'явивсь йому ангол Господній, ставши право́руч кадильного же́ртівника.

И смущен был Захария этим видением, и страх напал на него.
 
І стриво́живсь Захарій, побачивши, і о́страх на нього напав.

Сказал же ему ангел: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь имя ему: Иоанн.
 
А ангол до нього промовив: „Не бійся, Захаріє, бо почута молитва твоя, і дружи́на твоя Єлисавета сина породить тобі, ти ж даси йому йме́ння Іван.

И будет радость тебе и ликование, и многие о рождении его возрадуются;
 
І він буде на радість та втіху тобі, і з його наро́дження багато-хто втішаться.

ибо он будет велик пред Господом, и вина и хмельного не будет пить, и Духа Святого исполнится еще от чрева матери своей,
 
Бо він бу́де великий у Господа, „ні вина, ні п'янко́го напо́ю не питиме“, і напо́вниться Духом Святим ще з утро́би своєї матері.

и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их.
 
І багато синів із Ізраїля він наве́рне до їхнього Господа Бога.

он будет идти перед Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям и непокорным образ мыслей праведных, представить Господу народ приготовленный.
 
І він сам перед Ним буде йти в духу й силі Іллі, „щоб серця́ батьків приверну́ти до дітей“, і неслухняних — до мудрости праведних, щоб готових людей споряди́ти для Господа“.

И сказал Захария ангелу: по какому знаку узнаю я это? Я ведь стар, и жена моя достигла преклонного возраста.
 
І промовив Захарій до Ангола: „Із чо́го пізнаю я це? Я ж старий, та й дружина моя вже похи́лого віку“.

И ответил ему ангел: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить тебе и благовествовать тебе это.
 
А ангол прорік йому в відповідь: „Я Гавриїл, що стою перед Богом; мене по́слано, щоб говорити з тобою, і звістити тобі про цю Добру Нови́ну.

И вот, ты будешь молчать и не сможешь говорить до того дня, когда сбудется это, за то, что ты не поверил словам моим, которые исполнятся в свое время.
 
І замовкнеш ось ти, і говорити не зможеш аж до дня, коли станеться це, за те, що ти віри не йняв був словам моїм, які збудуться ча́су свого́!“

И ожидал народ Захарию и удивлялся промедлению его в храме.
 
А люди чекали Захарія, та й дивувались, чого́ забаривсь він у храмі.

А выйдя, он не мог с ними говорить, и поняли они, что он имел видение в храме; и сам он делал им знаки и оставался нем.
 
Коли ж вийшов, не міг говорити до них, і вони зрозуміли, що видіння він бачив у храмі. А він тільки знаки́ їм давав, — і залиши́вся німий.

И было: когда окончились дни служения его, ушел он в дом свой.
 
І як дні його служби скінчи́лись, він вернувся до дому свого́.

После же этих дней зачала Елисавета, жена его, и пять месяцев скрывала себя от всех, говоря:
 
А після тих днів зачала́ його дружи́на Єлисавета, і таїлась п'ять місяців, кажучи:

так мне сотворил Господь в дни, когда Ему угодно было снять с меня поношение среди людей.
 
„Так для мене Господь учинив за тих днів, коли згля́нувся Він, щоб зняти наругу мою між людьми́!“

В шестой же месяц послан был ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, по имени Назарет,
 
А шостого місяця від Бога був по́сланий ангол Гавриїл у галілейське місто, що йому на ім'я́ Назаре́т,

к деве, обрученной мужу по имени Иосиф, из дома Давидова; и имя девы — Мариам.
 
до діви, що заручена з мужем була́, на ім'я́ йому Йо́сип, із дому Давидового, а ім'я́ діві — Марі́я.

И войдя к Ней, ангел сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою!
 
І, ввійшовши до неї, промовив: „Раді́й, благода́тная, Госпо́дь із тобою! Ти благослове́нна між жо́нами!“

Она же была смущена этой речью и размышляла: что же это за приветствие?
 
Вона ж затриво́жилась словом, та й стала розду́мувати, що́ б то значило це привіта́ння.

И сказал Ей ангел: не бойся, Мариам, ибо Ты обрела благодать у Бога.
 
А ангол промовив до неї: „Не бійся, Маріє, — бо в Бога благода́ть ти знайшла́!

И вот. Ты зачнешь во чреве и родишь Сына и наречешь имя Ему: Иисус.
 
І ось ти в утро́бі зачне́ш, і Сина породиш, і даси Йому йме́ння Ісус.

Он будет велик, и Сыном Всевышнего будет назван, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его,
 
Він же буде Великий, і Сином Всеви́шнього зва́ний, і Господь Бог дасть Йому престола Його ба́тька Давида.

и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.
 
І повік царюватиме Він у домі Якова, і царюва́нню Його не буде кінця“.

Сказала же Мариам ангелу: как же будет это, раз Я мужа не знаю?
 
А Марія озвалась до ангола: „Як же станеться це, коли мужа не знаю?“

И ответил Ей ангел: Дух Святой найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; потому и рождаемое Святое названо будет Сыном Божиим.
 
І ангол промовив у відповідь їй: „Дух Святий зли́не на тебе, і Всеви́шнього сила обго́рне тебе, через те то й Святе, що наро́диться, бу́де Син Божий!

И вот Елисавета, родственница Твоя, и та зачала сына в старости своей, и этот месяц уже шестой для нее, которую называют неплодной,
 
А ото твоя родичка Єлисаве́та — і вона зачала́ в своїй старості сина, і оце шостий місяць для неї, яку звуть неплідною.

ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
 
Бо „для Бога нема неможливої жодної речі!“

Сказала же Мариам: вот — раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее ангел.
 
А Марія промовила: „Я ж Господня раба: нехай буде мені згідно з словом твоїм!“ І відійшов а́нгол від неї.

В эти дни Мариам, отправившись в путь, пошла с поспешностью в горную страну, в город Иудин,
 
Тими днями зібралась Марія й пішла, поспішаючи, у гірську око́лицю, у місто Юдине.

и вошла в дом Захарии и приветствовала Елисавету.
 
І ввійшла вона в дім Захарія, та й поздоро́вила Єлисавету.

И было: когда услышала Елисавета приветствие Марии, вострепетал младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Духа Святого,
 
Коли ж Єлисавета зачула Маріїн привіт, затріпота́ла дитина в утро́бі її. І Єлисавета напо́внилась Духом Святим,

и воскликнула громким голосом и сказала: благословенна Ты в женах, и благословен плод чрева Твоего!
 
і скрикнула голосом гучним, та й прорекла́: „Благослове́нна Ти між жо́нами, і благослове́нний Плід утро́би твоєї!

И откуда это мне, что Мать Господа моего пришла ко мне?
 
І звідкіля́ мені це, що до мене прийшла мати мого Господа?

Ибо когда прозвучал голос приветствия Твоего в ушах моих, вострепетал в ликовании младенец во чреве моем,
 
Бо як тільки в ву́хах моїх голос привіту твого забрині́в, — від ра́дощів затріпота́ла дитина в утробі моїй!

и блаженна Поверившая, что совершится сказанное Ей от Господа.
 
Блаженна ж та, що повірила, бо спо́вниться проре́чене їй від Господа!“

И сказала Мариам: Величает душа Моя Господа,
 
А Марія промовила: „Велича́є душа моя Господа,

и возликовал дух Мой о Боге, Спасителе Моем,
 
і радіє мій дух у Бозі, Спасі моїм,

что призрел Он на малость рабы Своей; ибо отныне будут называть Меня блаженной все роды;
 
що зглянувся Він на поко́ру Своєї раби, бо ось від ча́су цього́ всі ро́ди мене за блаженну вважатимуть,

что сотворил Мне великое Сильный, и свято имя Его,
 
бо велике вчинив мені Поту́жний! Його ж Іме́ння святе,

и милость Его в роды и роды боящимся Его;
 
і милість Його́ з роду в рід на тих, хто боїться Його́!

соделал Он сильное рукою Своею, рассеял гордых в помышлениях сердца их;
 
Він показує міць Свого раме́на, розпорошує тих, хто пиша́ється думкою серця свого́!

низложил властителей с престолов и возвысил смиренных;
 
Він могутніх скидає з престолів, підіймає покі́рливих,

алчущих преисполнил благ; и богатых отослал ни с чем;
 
удовольняє голодних добром, а багатих пускає ні з чи́м!

поддержал Израиля, отрока Своего, в память о милости —
 
Пригорну́в Він Ізраїля, Свого слугу, щоб ми́лість згадати,

как Он сказал отцам нашим, — милости к Аврааму и семени его вовек.
 
як прорік був Він нашим отця́м, — Аврааму й насінню його аж повіки!“

Пробыла же Мариам с ней около трех месяцев и возвратилась в дом Свой.
 
І залиша́лась у неї Марія щось місяців зо́ три, та й вернулась до дому свого́.

Елисавете же настало время родить, и она родила сына,
 
А Єлисаветі настав час родити, — і сина вона породила.

и услышали соседи и родственники ее, что умножил Господь милость Свою к ней, и радовались с нею.
 
І почули сусіди й роди́на її, що Господь Свою милість велику на неї послав, — та й утішалися ра́зом із нею.

И было: в день восьмой пришли обрезать дитя, и хотели назвать его, по имени отца его, Захарией.
 
І сталося во́сьмого дня, прийшли, щоб обрізати дитя, і хотіли назвати його йме́нням ба́тька його — Заха́рій.

И мать его ответила: нет, но будет он назван Иоанном.
 
І озвалася мати його та й сказала: „Ні, — нехай на́званий буде Іван!“

И сказали ей: никого нет из родни твоей, кто назывался бы этим именем;
 
А до неї сказали: „Таж у роди́ні твоїй нема жодного, який на́званий був тим ім'я́м!“

и начали знаками задавать отцу его вопрос, как хотел бы он, чтобы называли его.
 
І кива́ли до батька його, — як хотів би назвати його?

И попросив дощечку, он написал так: Иоанн — имя ему. И удивились все.
 
Попросивши ж табличку, написав він слова́: „Іван імення йому“. І всі дивувались.

И тотчас открылись уста его и язык, и он говорил, благословляя Бога.
 
І в тій хвилі уста та язик розв'язались йому, — і він став говорити, благословляючи Бога!

И был страх у всех живущих вокруг них, и по всей горной стране Иудейской шла молва о всём этом.
 
І страх обгорнув усіх їхніх сусідів, і по всіх верхови́нах юдейських проне́слася чутка про це все.

И все слышавшие положили это на сердце свое и говорили: что же будет дитя это? Ибо рука Господня была с ним.
 
А всі, що почули, розважали у серці своїм та казали: „Чим то буде дитина оця?“ І Господня рука була з нею.

И Захария, отец его, исполнился Духа Святого и пророчествовал, говоря:
 
Його ж батько Захарій напо́внився Духом Святим, та й став пророкувати й казати:

Благословен Господь Бог Израилев, что посетил и сотворил искупление народу Своему,
 
„Благослове́нний Госпо́дь, Бог Ізраїлів, що зглянувся й визволив люд Свій!

и воздвиг нам рог спасения в доме Давида, отрока Своего, —
 
Він ріг спасі́ння підні́с нам у домі Давида, Свого слуги,

как Он сказал устами святых древних пророков Своих, —
 
як був заповів відвіку уста́ми святих пророків Своїх,

спасение от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас:
 
що від ворогі́в наших визволить нас, та з руки всіх наших ненависників,

сотворить милость отцам нашим и вспомнить завет Свой святой,
 
що вчинить Він милість нашим отцям, і буде пригадувати Свій святий заповіт,

клятву, которою Он клялся Аврааму, отцу нашему,
 
що дотримає й нам ту прися́гу, якою Він присягавсь Авраамові, отцю́ нашому,

чтобы безбоязненно, избавившись от руки врагов,
 
щоб ми, ви́зволившись із руки ворогів, служили безстрашно Йому

служили мы Ему в святости и праведности, все дни наши пред Ним.
 
у святості й праведності перед Ним по всі дні життя нашого.

И ты, дитя, пророком Всевышнего будешь названо, ибо ты будешь идти пред Ним, чтобы приготовить пути Ему,
 
Ти ж, дитино, станеш пророком Всеви́шнього, бо будеш ходи́ти перед Господом, щоб дорогу Йому приготува́ти,

дать народу Его познать спасение в отпущении грехов их,
 
щоб наро́ду Його дати пізнати спасі́ння у відпу́щенні їхніх гріхів,

по глубине милосердия Бога нашего, которым с высоты посетит нас Восходящее Светило,
 
через велике милосердя нашого Бога, що ним Схід із висоти нас відвідав,

воссиять сидящим во тьме и тени смерти, направить ноги наши на путь мира.
 
щоб світити всім тим, хто перебуває в те́мряві й тіні смерте́льній, щоб спрямува́ти наші ноги на дорогу спокою!“

Дитя же возрастало и укреплялось духом. И был он в пустынях до дня явления его пред Израилем.
 
А дитина росла, і скріплялась на дусі, і перебува́ла в пустинях до дня свого з'я́влення перед Ізраїлем.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.