1 Коринфянам 1 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Переклад Огієнка

 
 

Павел, волею Божиею призванный апостол Христа Иисуса, и Сосфен брат,
 
Павло́, волею Божою покликаний за апо́стола Ісуса Христа, і брат Состе́н,

церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми, призывающими во всяком месте имя Господа нашего Иисуса Христа, их Господа и нашего, —
 
Божій Церкві, що в Кори́нті, посвяченим у Христі Ісусі, покли́каним святим, зо всіма́, що на всякому місті приклика́ють Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого, —

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
благода́ть вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!

Благодарю всегда за вас Бога; за благодать Божию, данную вам во Христе Иисусе,
 
Я за́вжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благода́ть, що була вам да́на в Христі Ісусі,

потому что вы всем обогащены были в Нем: всяким словом и всяким познанием,
 
бо ви всім збагати́лися в Ньому, — словом усяким і всяким знання́м,

поскольку свидетельство Христово было утверждено в вас,
 
бо свідо́цтво Христове між вами утверди́лось,

так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая откровения Господа нашего Иисуса Христа,
 
так що не маєте недоста́чі в жоднім да́рі благода́ті ви, що очікуєте з'я́влення Господа нашого Ісуса Христа.

Который и утвердит вас до конца безупречными в день Господа нашего Иисуса Христа.
 
Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!

Верен Бог, Которым вы были призваны в общение Сына Его, Иисуса Христа, Господа нашего.
 
Вірний Бог, що ви через Нього покли́кані до спільноти́ Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.

Призываю вас, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы все говорили одно и то же, и не было между вами разделений, но чтобы вы прочно были в одном и том же умонастроении и в тех же мыслях,
 
Тож благаю вас, браття, Ім'я́м Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поді́лення, але щоб були́ ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!

Ибо от домашних Хлои стало мне известно о вас, братья, что между вами есть споры.
 
Бо стало відо́мо мені про вас, мої браття, від Хло́їних, що між вами супере́чки.

Говорю я о том, что каждый из вас говорит: я Павлов, а я Аполлосов, а я Кифин, а я Христов.
 
А кажу́ я про те, що з вас кожен говорить: я ж Па́влів, а я Аполло́сів, а я Ки́фин, а я Христів.

Неужели разделился Христос? Разве Павел был распят за вас? Или во имя Павла вы были крещены?
 
Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'я́тий за вас? Чи в Павло́ве ім'я́ ви христились?

Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
 
Дякую Богові, що я ані одно́го з вас не христив, окрім Крі́спа та Га́я,

чтобы кто не сказал, что во имя мое вы были крещены.
 
щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у йме́ння своє.

Крестил же я и дом Стефанаса. Больше я не знаю, крестил ли я кого другого.
 
Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.

Ибо не послал меня Христос крестить, но благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднён был крест Христов.
 
Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Єва́нгелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.

Ибо слово о кресте для погибающих есть безумие, для нас же, спасаемых, есть сила Божия.
 
Бож слово про хреста тим, що гинуть, — то глупо́та, а для нас, що спасаємось, — Сила Божа!

Ибо написано: Погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.
 
Бо написано: „Я погублю́ мудрість премудрих, а розум розумних відки́ну!“

Где мудрец? Где книжник? Где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира в безумие?
 
Де мудрий? Де книжник? Де дослі́дувач віку цього́? Хіба Бог мудрість світу цього́ не змінив на глупо́ту?

Ведь поскольку мир своей мудростью не познал Бога в премудрости Божией, — благоугодно было Богу безумием проповеди спасти верующих.
 
Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було́ спасти віруючих через ду́рість проповіді.

Ибо и Иудеи требуют знамений, и Еллины ищут мудрости,
 
Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошу́кують мудрости,

мы же проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для язычников безумие,
 
а ми проповідуємо Христа розп'я́того, — для юдеїв згі́ршення, а для греків — безу́мство,

для самих же призванных, как Иудеев, так и Еллинов, Христа — Божию силу и Божию премудрость,
 
а для самих покликаних юдеїв та греків — Христа, Божу силу та Божу мудрість!

потому что безумное Божие мудрее людей, и немощное Божие сильнее людей.
 
Бо Боже й немудре — розумніше воно від людей, а Боже не́мічне — сильніше воно від людей!

Ибо смотрите, братья, на призвание ваше: не много мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных.
 
Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за ті́лом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхе́тні.

Но безумное мира избрал Бог, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное,
 
Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоро́мити мудрих, і не́мічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,

и безродное мира и уничиженное избрал Бог, и не-сущее, чтобы упразднить сущее,
 
і про́стих світу, і погорджених, і незначни́х вибрав Бог, щоб значне́ зні́вечити.

дабы не похвалилась пред Богом никакая плоть,
 
так щоб не хвалилося перед Богом жодне тіло.

Но от Него — вы во Христе Иисусе, Который стал премудростью для нас от Бога, и праведностью и освящением и искуплением,
 
А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, — пра́ведністю ж, і освя́ченням, і відку́пленням,

чтобы, как написано: хвалящийся да хвалится Господом.
 
щоб було, як написано: „Хто хва́литься, нехай хва́литься Господом!“



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.