Филиппийцам 4 глава

Послание к Филиппийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Сучасний переклад

 
 

Итак, братья мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
 
Отже, брати і сестри мої любі, Я дуже за вами сумую і хочу вас бачити. Ви — щастя моє і гордість моя. Будьте стійкими у вірі своїй, як я казав вам.

Еводию прошу и Синтихию прошу мыслить одно и то же в Господе,
 
Я закликаю Еводію та Синтихію бути в згоді між собою в Господі.

Да и тебя прошу, истинный соработник, помогай им, этим женщинам, которые подвизались за Евангелие вместе со мной, и с Климентом и прочими сотрудниками моими, имена которых в книге жизни.
 
Я також прошу тебе, мій вірний соратнику: допомагай цим жінкам, які важко працювали разом зі мною, Клементом, та іншими соратниками, поширюючи Добру Звістку, і чиї імена занесені до Книги Життя.[8]

Радуйтесь в Господе всегда; и снова скажу, радуйтесь.
 
Радійте в Господі і робіть це завжди. І знову я кажу: радійте!

Кротость ваша да будет известна всем людям: Господь близко.
 
Нехай ваша доброта стане відома усім, бо Господь вже близько.

Ни о чём не заботьтесь, но во всём, в молитве и прошении, с благодарением открывайте просьбы ваши пред Богом.
 
Ні про що не турбуйтеся. За будь-яких обставин, через молитву прохайте Господа про що потребуєте, та завжди дякуйте Йому за все, що маєте.

И мир Божий, превосходящий всякий ум, соблюдет сердца ваши и мысли ваши во Христе Иисусе.
 
І мир, який йде від Бога, що вище людського розуміння,[9] буде стерегти серця ваші та думки в Христі Ісусі.

Итак, братья, всё, что истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что похвально, — если есть какая добродетель и если есть какая похвала, — об этом помышляйте.
 
На закінчення, брати і сестри мої, скажу вам таке: думайте лише про те, що правдиве, благородне, справедливе, чисте, приємне, почесне, відмінне, й гідне похвали!

Чему вы научились, и что приняли, и услышали и увидели во мне, — то делайте, и Бог мира будет с вами.
 
Робіть те, чого навчилися, що одержали й почули від мене. Наслідуйте мого прикладу: робіть усе так, як, ви бачили, роблю я. І Бог, джерело миру, буде з вами.

Я весьма возрадовался в Господе, что вот наконец вы дали расцвести вашей заботе о мне, — оттого что вы не переставали заботиться, но вам не представлялся случай,
 
Я вельми зрадів у Господі, бо ви знову почали піклуватися про мене. Звісно ж, ви й раніше піклувалися, але не мали можливості показати це.

Не то, чтобы я говорил под влиянием нужды; ибо я научился быть довольным теми условиями, в которых нахожусь.
 
Кажу так не тому, що маю потребу в цьому. Бо я навчився бути задоволений в будь-яких умовах.

Я умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии. Во всём и везде я научен и насыщаться и голодать, и изобиловать и нуждаться.
 
Я знаю, що то значить жити в нестатках і в достатку. За будь-яких обставин я навчився бути задоволений: ситий я, чи голодний, в статках чи в бідності.

Всё могу в Укрепляющем меня.
 
Я все можу витерпіти завдяки Христу, Який зміцнює мене.

Но вы хорошо сделали, приняв участие в моей скорби.
 
Та ви добре зробили, що розділили турботи мої.

Но и вы, Филиппийцы, знаете, что в начале Евангелия, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия в деле выдачи и получения, кроме вас одних,
 
Ви, филип’яни, самі знаєте, що на початку проповідування Доброї Звістки, коли я покинув Македонію, жодна церква не стала моїм спільником і не підтримала мене у той час, коли мені була потрібна допомога, окрім вас.

потому что вы и в Фессалонику и раз и два прислали мне на нужду.
 
Бо навіть коли я перебував у Салоніках, неодноразово ви надсилали допомогу мені у скруті.

Не то, чтобы я искал даяния, но я ищу плода, умножающегося к вашей прибыли.
 
І це не тому, що я прагну дарунків, а тому, що хочу, щоб ви мали добро, що приходить, коли віддаєш.

А я получил всё и изобилую, я преисполнен всем, получив от Епафродита посланное вами, как запах благоухания, как жертву приятную, благоугодную Богу.
 
Я маю сповна і навіть більше. Я маю більше, ніж потребую, відтоді, як одержав від Епафродита дарунок, надісланий вами. Ваш дарунок запашний, пожертва бажана і приємна Богові.

Бог же мой восполнит всякую нужду вашу по богатству Своему в славе во Христе Иисусе.
 
І Бог мій задовольнить усі ваші потреби через славне багатство Своє в Ісусі Христі.

Богу же и Отцу нашему слава во веки веков, аминь.
 
Слава Богові нашому й Отцю на віки вічні! Амінь.

Приветствуйте каждого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас все братья, которые со мной.
 
Вітайте всіх людей Божих у Христі Ісусі. Браття, які зі мною, вітають вас.

Приветствуют вас все святые, в особенности же из дома Кесаря.
 
Усі люди Божі вітають вас, а особливо ті, хто з цезаревого дому.

Благодать Господа Иисуса Христа с духом вашим.
 
Нехай благодать Господа Ісуса Христа буде з вами.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.