От Луки 16 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Подстрочник Винокурова

 
 

Сказал Он и ученикам: был богатый человек, у которого был домоправитель, и на него донесли ему, что он расточает его имущество.
 
Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ πρὸς к 4314 PREP τοὺς  3588 T-APM μαθητάς, ученикам, 3101 N-APM Ἄνθρωπός Человек 444 N-NSM τις некий 5100 X-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S πλούσιος богатый 4145 A-NSM ὃς который 3739 R-NSM εἶχεν имел 2192 V-IAI-3S οἰκονόμον, домоправителя, 3623 N-ASM καὶ и 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM διεβλήθη был обвинён 1225 V-API-3S αὐτῷ [перед] ним 846 P-DSM ὡς как 5613 ADV διασκορπίζων расточающий 1287 V-PAP-NSM τὰ  3588 T-APN ὑπάρχοντα имущество 5224 V-PAP-APN αὐτοῦ. его. 846 P-GSM

И призвав его, он сказал ему: «что это я слышу о тебе? Дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь больше управлять».
 
καὶ И 2532 CONJ φωνήσας позвавший 5455 V-AAP-NSM αὐτὸν его 846 P-ASM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Τί Что 5100 I-ASN τοῦτο это 5124 D-ASN ἀκούω я услышал 191 V-PAI-1S περὶ о 4012 PREP σοῦ; тебе? 4675 P-2GS ἀπόδος Отдай 591 V-2AAM-2S τὸν  3588 T-ASM λόγον отчёт 3056 N-ASM τῆς  3588 T-GSF οἰκονομίας управления домом 3622 N-GSF σου, твоим, 4675 P-2GS οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ δύνῃ можешь 1410 V-PNI-2S ἔτι уже́ 2089 ADV οἰκονομεῖν. управлять домом. 3621 V-PAN

И сказал себе самому домоправитель: «что мне делать? Господин мой отнимает у меня управление. Работать лопатой не могу, просить милостыню стыжусь.
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP ἑαυτῷ себе самом 1438 F-3DSM  3588 T-NSM οἰκονόμος, управляющий, 3623 N-NSM Τί Что 5100 I-ASN ποιήσω, сделаю, 4160 V-AAS-1S ὅτι потому что 3754 CONJ  3588 T-NSM κύριός господин 2962 N-NSM μου мой 3450 P-1GS ἀφαιρεῖται отнимает 851 V-PMI-3S τὴν  3588 T-ASF οἰκονομίαν управление домом 3622 N-ASF ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ; меня? 1700 P-1GS σκάπτειν Копать 4626 V-PAN οὐκ не 3756 PRT-N ἰσχύω, могу, 2480 V-PAI-1S ἐπαιτεῖν просить 1871 V-PAN αἰσχύνομαι. стыжусь. 153 V-PMI-1S

Знаю, что сделаю, чтобы приняли меня в дома свои, когда буду отставлен от управления».
 
ἔγνων Я узнал 1097 V-2AAI-1S τί что 5100 I-ASN ποιήσω, сделаю, 4160 V-AAS-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ μετασταθῶ буду отставлен 3179 V-APS-1S ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF οἰκονομίας управления домом 3622 N-GSF δέξωνταί приняли 1209 V-ADS-3P με меня 3165 P-1AS εἰς в 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM οἴκους дома́ 3624 N-APM αὐτῶν. их. 846 P-GPM

И призвав отдельно каждого из должников господина своего, говорит первому: «сколько ты должен господину моему?»
 
καὶ И 2532 CONJ προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM ἕνα одного 1520 A-ASM ἕκαστον каждого 1538 A-ASM τῶν  3588 T-GPM χρεοφειλετῶν [из] должников 5533 N-GPM τοῦ  3588 T-GSM κυρίου господина 2962 N-GSM ἑαυτοῦ своего 1438 F-3GSM ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S τῷ  3588 T-DSM πρώτῳ, первому, 4413 A-DSM-S Πόσον Сколь большой 4214 Q-ASN ὀφείλεις имеешь долг 3784 V-PAI-2S τῷ  3588 T-DSM κυρίῳ господину 2962 N-DSM μου; моему? 3450 P-1GS

Он сказал: «сто мер масла». И он сказал ему: «возьми твою расписку и садись, скорее напиши: пятьдесят».
 
Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἑκατὸν Сто 1540 A-NUI βάτους батов 943 N-APM ἐλαίου. ма́сла. 1637 N-GSN Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Δέξαι Прими 1209 V-ADM-2S σου твою 4675 P-2GS τὰ  3588 T-APN γράμματα расписку 1121 N-APN καὶ и 2532 CONJ καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM ταχέως быстро 5030 ADV γράψον напиши 1125 V-AAM-2S πεντήκοντα. пятьдесят. 4004 A-NUI

Потом другому сказал: «а ты сколько должен?» Тот сказал: «сто мер пшеницы». Говорит ему: «возьми твою расписку и напиши: восемьдесят».
 
ἔπειτα Затем 1899 ADV ἑτέρῳ [к] другому 2087 A-DSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Σὺ Ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ πόσον сколь большой 4214 Q-ASN ὀφείλεις; имеешь долг? 3784 V-PAI-2S Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἑκατὸν Сто 1540 A-NUI κόρους ко́ров 2884 N-APM σίτου. пшеницы. 4621 N-GSM λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Δέξαι Прими 1209 V-ADM-2S σου твою 4675 P-2GS τὰ  3588 T-APN γράμματα расписку 1121 N-APN καὶ и 2532 CONJ γράψον напиши 1125 V-AAM-2S ὀγδοήκοντα. восемьдесят. 3589 A-NUI

И похвалил господин домоправителя неправедного за то, что умно поступил, потому что в обращении с людьми рода своего сыны века сего умнее сынов света.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπῄνεσεν похвалил 1867 V-AAI-3S  3588 T-NSM κύριος господин 2962 N-NSM τὸν  3588 T-ASM οἰκονόμον домоправителя 3623 N-ASM τῆς  3588 T-GSF ἀδικίας неправедности 93 N-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ φρονίμως разумно 5430 ADV ἐποίησεν· он сделал; 4160 V-AAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ οἱ  3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM τοῦ  3588 T-GSM αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM φρονιμώτεροι более разумны 5429 A-NPM-C ὑπὲρ сверх 5228 PREP τοὺς  3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM τοῦ  3588 T-GSN φωτὸς света 5457 N-GSN εἰς для 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF γενεὰν поколения 1074 N-ASF τὴν  3588 T-ASF ἑαυτῶν своего 1438 F-3GPM εἰσιν. есть. 1510 V-PXI-3P

И Я говорю вам: сотворите себе друзей богатством неправедным, чтобы, когда его не станет, они приняли вас в вечные обители,
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ὑμῖν вам 5213 P-2DP λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-2DPM ποιήσατε сделайте 4160 V-AAM-2P φίλους друзей 5384 A-APM ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM μαμωνᾶ мамоны 3126 N-GSM τῆς  3588 T-GSF ἀδικίας, неправедности, 93 N-GSF ἵνα чтобы 2443 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ ἐκλίπῃ исчезнет 1587 V-2AAS-3S δέξωνται они приняли 1209 V-ADS-3P ὑμᾶς вас 5209 P-2AP εἰς в 1519 PREP τὰς  3588 T-APF αἰωνίους вечные 166 A-APF σκηνάς. жилища. 4633 N-APF

Верный в малом — и во многом верен, и неправедный в малом — неправеден и во многом,
 
 3588 T-NSM πιστὸς Верный 4103 A-NSM ἐν в 1722 PREP ἐλαχίστῳ наименьшем 1646 A-DSN-S καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP πολλῷ многом 4183 A-DSN πιστός верный 4103 A-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ который 3588 T-NSM ἐν в 1722 PREP ἐλαχίστῳ наименьшем 1646 A-DSN-S ἄδικος неправедный 94 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP πολλῷ многом 4183 A-DSN ἄδικός неправеден 94 A-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Итак, если вы в неправедном богатстве не оказались верны, кто вверит вам то, что истинно?
 
εἰ Если 1487 COND οὖν итак 3767 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM ἀδίκῳ неправедной 91 A-DSM μαμωνᾷ мамоне 3126 N-DSM πιστοὶ верные 4103 A-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐγένεσθε, сделались вы, 1096 V-2ADI-2P τὸ  3588 T-ASN ἀληθινὸν истинное 228 A-ASN τίς кто 5100 I-NSM ὑμῖν вам 5213 P-2DP πιστεύσει; доверит? 4100 V-FAI-3S

И если вы в чужом не оказались верны, кто вам даст ваше?
 
καὶ И 2532 CONJ εἰ если 1487 COND ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM ἀλλοτρίῳ чужом 245 A-DSM πιστοὶ верные 4103 A-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐγένεσθε, сделались вы, 1096 V-2ADI-2P τὸ  3588 T-ASN ὑμέτερον ваше 5212 S-2APN τίς кто 5100 I-NSM ὑμῖν вам 5213 P-2DP δώσει; даст? 1325 V-FAI-3S

Никакой раб не может служить двум господам: или одного возненавидит, а другого возлюбит; или к одному привяжется, а другим пренебрежет. Не можете Богу служить и богатству.
 
Οὐδεὶς Никакой 3762 A-NSM-N οἰκέτης слуга 3610 N-NSM δύναται может 1410 V-PNI-3S δυσὶ двум 1417 A-DPM κυρίοις господам 2962 N-DPM δουλεύειν· служить; 1398 V-PAN или 1510 PRT γὰρ ведь 1063 CONJ τὸν  3588 T-ASM ἕνα одного 1520 A-ASM μισήσει будет ненавидеть, 3404 V-FAI-3S καὶ а 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM ἕτερον другого 2087 A-ASM ἀγαπήσει, будет любить, 25 V-FAI-3S или 1510 PRT ἑνὸς одного 1520 A-GSM ἀνθέξεται будет держаться, 472 V-FDI-3S καὶ а 2532 CONJ τοῦ  3588 T-GSM ἑτέρου другим 2087 A-GSM καταφρονήσει. будет пренебрегать. 2706 V-FAI-3S οὐ Не 3739 PRT-N δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P θεῷ Богу 2316 N-DSM δουλεύειν служить 1398 V-PAN καὶ и 2532 CONJ μαμωνᾷ. мамоне. 3126 N-DSM

И слышали это всё фарисеи, которые были сребролюбивы, и высмеивали Его.
 
Ἤκουον Слышали 191 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN πάντα всё 3956 A-APN οἱ  3588 T-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM φιλάργυροι сребролюбивые 5366 A-NPM ὑπάρχοντες, пребывающие, 5225 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐξεμυκτήριζον высмеивали 1592 V-IAI-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM

И Он сказал им: вы выставляете себя праведными пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо высокое у людей — мерзость пред Богом.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP ἐστε есть 1510 V-PAI-2P οἱ  3588 T-NPM δικαιοῦντες оправдывающие 1344 V-PAP-NPM ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM ἐνώπιον перед 1799 ADV τῶν  3588 T-GPM ἀνθρώπων, людьми, 444 N-GPM  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S τὰς  3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF ὑμῶν· ваши; 5216 P-2GP ὅτι потому что 3754 CONJ τὸ которое 3588 T-NSN ἐν в 1722 PREP ἀνθρώποις людях 444 N-DPM ὑψηλὸν высокое 5308 A-NSN βδέλυγμα мерзость 946 N-NSN ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Богом. 2316 N-GSM

Закон и Пророки — до Иоанна: с того времени Царство Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него.
 
 3588 T-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM προφῆται Пророки 4396 N-NPM μέχρι до 3360 ADV Ἰωάννου· Иоанна; 2491 N-GSM ἀπὸ от 575 PREP τότε тогда 5119 ADV  1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εὐαγγελίζεται благовозвещается 2097 V-PPI-3S καὶ и 2532 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM εἰς в 1519 PREP αὐτὴν него 846 P-ASF βιάζεται. силой прорывается. 971 V-PMI-3S

Но легче пройти небу и земле, чем одной черте пропасть в Законе.
 
Εὐκοπώτερον Легче 2123 A-NSN-C δέ же 1161 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸν  3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF παρελθεῖν миновать 3928 V-2AAN чем 1510 PRT τοῦ  3588 T-GSM νόμου Закона 3551 N-GSM μίαν одной 1520 A-ASF κεραίαν черте 2762 N-ASF πεσεῖν. пропа́сть. 4098 V-2AAN

Всякий, отпускающий жену свою и женящийся на другой, прелюбодействует, и женящийся на отпущенной мужем прелюбодействует.
 
Πᾶς Всякий 3956 A-NSM  3588 T-NSM ἀπολύων отпускающий 630 V-PAP-NSM τὴν  3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ γαμῶν берущий в жёны 1062 V-PAP-NSM ἑτέραν другую 2087 A-ASF μοιχεύει, прелюбодействует, 3431 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM ἀπολελυμένην отпущенную 630 V-RPP-ASF ἀπὸ от 575 PREP ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM γαμῶν берущий в жёны 1062 V-PAP-NSM μοιχεύει. прелюбодействует. 3431 V-PAI-3S

Некий человек был богат, и одевался в порфиру и виссон, и каждый день пиршествовал блистательно.
 
Ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM δέ же 1161 CONJ τις некий 5100 X-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S πλούσιος, богатый, 4145 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐνεδιδύσκετο надевал 1737 V-IMI-3S πορφύραν порфиру 4209 N-ASF καὶ и 2532 CONJ βύσσον виссон 1040 N-ASF εὐφραινόμενος веселящийся 2165 V-PPP-NSM καθ᾽ каждый 2596 PREP ἡμέραν день 2250 N-ASF λαμπρῶς. светло. 2988 ADV

Нищий же некий по имени Лазарь лежал у ворот его, покрытый язвами;
 
πτωχὸς Нищий 4434 A-NSM δέ же 1161 CONJ τις какой-то 5100 X-NSM ὀνόματι именем 3686 N-DSN Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM ἐβέβλητο был брошен 906 V-LPI-3S πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM πυλῶνα воротам 4440 N-ASM αὐτοῦ его 846 P-GSM εἱλκωμένος покрытый язвами 1669 V-RPP-NSM

и хотел он насытиться тем, что падало со стола богача, и собаки приходили и лизали язвы его.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπιθυμῶν желающий 1937 V-PAP-NSM χορτασθῆναι насытиться 5526 V-APN ἀπὸ от 575 PREP τῶν  3588 T-GPN πιπτόντων падающих 4098 V-PAP-GPN ἀπὸ со 575 PREP τῆς  3588 T-GSF τραπέζης стола 5132 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM πλουσίου· богача; 4145 A-GSM ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM κύνες псы 2965 N-NPM ἐρχόμενοι приходящие 2064 V-PNP-NPM ἐπέλειχον лизали 621 V-IAI-3P τὰ  3588 T-APN ἕλκη раны 1668 N-APN αὐτοῦ. его. 846 P-GSM

И случилось, что умер нищий, и отнесли его ангелы на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его;
 
ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN τὸν  3588 T-ASM πτωχὸν нищего 4434 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀπενεχθῆναι быть перенесённым 667 V-APN αὐτὸν его 846 P-ASM ὑπὸ  5259 PREP τῶν  3588 T-GPM ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM εἰς на 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM κόλπον лоно 2859 N-ASM Ἀβραάμ· Авраама; 11 N-PRI ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM πλούσιος богатый 4145 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐτάφη. был погребён. 2290 V-2API-3S

и в аду, пребывая в мучениях, поднял он глаза свои и видит издали Авраама и Лазаря на лоне его.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM ᾅδῃ аду 86 N-DSM ἐπάρας поднявший 1869 V-AAP-NSM τοὺς  3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP βασάνοις, муках, 931 N-DPF ὁρᾷ видит 3708 V-PAI-3S Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI ἀπὸ из 575 PREP μακρόθεν далека 3113 ADV καὶ и 2532 CONJ Λάζαρον Лазаря 2976 N-ASM ἐν на 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM κόλποις лоне 2859 N-DPM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM

И воззвал он со всей силой: «отец Авраам, смилуйся надо мной, и пошли Лазаря, чтобы он омочил конец пальца своего в воде и прохладил язык мой, потому что я мучусь в этом пламени».
 
καὶ И 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM φωνήσας позвавший 5455 V-AAP-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Πάτερ Отец 3962 N-VSM Ἀβραάμ, Авраам, 11 N-PRI ἐλέησόν помилуй 1653 V-AAM-2S με меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ πέμψον пошли 3992 V-AAM-2S Λάζαρον Лазаря 2976 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ βάψῃ он окунул 911 V-AAS-3S τὸ  3588 T-ASN ἄκρον конец 206 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM δακτύλου пальца 1147 N-GSM αὐτοῦ его 846 P-GSM ὕδατος [в] воду 5204 N-GSN καὶ и 2532 CONJ καταψύξῃ охладил 2711 V-AAS-3S τὴν  3588 T-ASF γλῶσσάν язык 1100 N-ASF μου, мой, 3450 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ ὀδυνῶμαι мучусь 3600 V-PPI-1S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF φλογὶ пламени 5395 N-DSF ταύτῃ. этом. 3778 D-DSF

Но Авраам сказал: «дитя мое, вспомни, что, как ты получил благое твое в жизни твоей, так и Лазарь злое. Теперь же он здесь утешается, а ты мучишься.
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ἀβραάμ, Авраам, 11 N-PRI Τέκνον, Дитя, 5043 N-VSN μνήσθητι вспомни 3415 V-APM-2S ὅτι что 3754 CONJ ἀπέλαβες ты получил 618 V-2AAI-2S τὰ  3588 T-APN ἀγαθά доброе 18 A-APN σου твоё 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ζωῇ жизни 2222 N-DSF σου, твоей, 4675 P-2GS καὶ а 2532 CONJ Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM ὁμοίως подобно 3668 ADV τὰ  3588 T-APN κακά· зло; 2556 A-APN νῦν теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ ὧδε здесь 5602 ADV παρακαλεῖται утешается 3870 V-PPI-3S σὺ ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ ὀδυνᾶσαι. мучишься. 3600 V-PPI-2S

И при всём том, между нами и вами утверждена великая пропасть, чтобы хотящие перейти отсюда к вам не могли, и оттуда к нам не переходили бы».
 
καὶ И 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP πᾶσι всём 3956 A-DPN τούτοις этом 5125 D-DPN μεταξὺ между 3342 ADV ἡμῶν нами 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ ὑμῶν вами 5216 P-2GP χάσμα про́пасть 5490 N-NSN μέγα великая 3173 A-NSN ἐστήρικται, утверждена, 4741 V-RPI-3S ὅπως чтобы 3704 ADV οἱ  3588 T-NPM θέλοντες желая 2309 V-PAP-NPM διαβῆναι перейти 1224 V-2AAN ἔνθεν отсюда 1759 ADV πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP μὴ не 3361 PRT-N δύνωνται, могли, 1410 V-PNS-3P μηδὲ и не 3366 CONJ-N ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV πρὸς к 4314 PREP ἡμᾶς нам 2248 P-1AP διαπερῶσιν. переходили. 1276 V-PAS-3P

И он сказал: «тогда прошу тебя, отец, послать его в дом отца моего,
 
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δέ, же, 1161 CONJ Ἐρωτῶ Прошу 2065 V-PAI-1S σε тебя 4571 P-2AS οὖν, итак, 3767 CONJ πάτερ, отец, 3962 N-VSM ἵνα чтобы 2443 CONJ πέμψῃς ты послал 3992 V-AAS-2S αὐτὸν его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM πατρός отца 3962 N-GSM μου, моего, 3450 P-1GS

ибо есть у меня пять братьев: пусть свидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения».
 
ἔχω имею 2192 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ πέντε пять 4002 A-NUI ἀδελφούς, братьев, 80 N-APM ὅπως чтобы 3704 ADV διαμαρτύρηται он свидетельствовал 1263 V-PNS-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM ἔλθωσιν пришли 2064 V-2AAS-3P εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM τοῦτον это 5126 D-ASM τῆς  3588 T-GSF βασάνου. мучения. 931 N-GSF

И говорит Авраам: «есть у них Моисей и Пророки: пусть послушают их»,
 
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ἀβραάμ, Авраам, 11 N-PRI Ἔχουσι Имеют 2192 V-PAI-3P Μωϋσέα Моисея 3475 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM προφήτας· Пророков; 4396 N-APM ἀκουσάτωσαν пусть послушают 191 V-AAM-3P αὐτῶν. их. 846 P-GPM

Он же сказал: «нет, отец Авраам, но если кто из мертвых придёт к ним, покаются».
 
Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Οὐχί, нет, 3780 PRT-N πάτερ отец 3962 N-VSM Ἀβραάμ, Авраам, 11 N-PRI ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐάν если 1437 COND τις кто-то 5100 X-NSM ἀπὸ из 575 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM πορευθῇ пойдёт 4198 V-AOS-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM μετανοήσουσιν. покаются. 3340 V-FAI-3P

Но он сказал ему: «если Моисея и Пророков не слушают, то, когда бы и воскрес кто из мертвых, не убедятся они».
 
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Εἰ Если 1487 COND Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPM προφητῶν Пророков 4396 N-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ἀκούουσιν, слышат, 191 V-PAI-3P οὐδ᾽ и не 3761 CONJ-N ἐάν если 1437 COND τις кто-либо 5100 X-NSM ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM ἀναστῇ будет воскрешён 450 V-2AAS-3S πεισθήσονται. будут убеждены. 3982 V-FPI-3P



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.