От Иоанна 15 глава

Евангелие от Иоанна святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Подстрочник Винокурова

 
 

Я — истинная виноградная лоза, и Отец Мой — виноградарь.
 
Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S  1510 T-NSF ἄμπελος виноградная лоза 288 N-NSF  1510 T-NSF ἀληθινή, истинная, 228 A-NSF καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM πατήρ Отец 3962 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS  3588 T-NSM γεωργός земледелец 1092 N-NSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Всякую ветвь на Мне, не приносящую плода. Он удаляет, и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы больший плод приносила,
 
πᾶν Всякую 3956 A-ASN κλῆμα ветвь 2814 N-ASN ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS μὴ не 3361 PRT-N φέρον приносящую 5342 V-PAP-ASN καρπόν, плод, 2590 N-ASM αἴρει берёт 142 V-PAI-3S αὐτό, её, 846 P-ASN καὶ и 2532 CONJ πᾶν всякую 3956 A-ASN τὸ  3588 T-ASN καρπὸν плод 2590 N-ASM φέρον приносящую 5342 V-PAP-ASN καθαίρει очищает 2508 V-PAI-3S αὐτὸ её 846 P-ASN ἵνα чтобы 2443 CONJ καρπὸν плод 2590 N-ASM πλείονα больший 4119 A-ASM-C φέρῃ. она приносила. 5342 V-PAS-3S

Вы уже чисты чрез слово, которое Я сказал вам.
 
ἤδη Уже́ 2235 ADV ὑμεῖς вы 5210 P-2NP καθαροί чистые 2513 A-NPM ἐστε есть 1510 V-PAI-2P διὰ через 1223 PREP τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM ὃν которое 3739 R-ASM λελάληκα Я произнёс 2980 V-RAI-1S ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP

Пребудьте во Мне, и Я — в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собой, если не пребывает на лозе, так не можете и вы, если во Мне не пребываете.
 
μείνατε останьтесь 3306 V-AAM-2P ἐν во 1722 PREP ἐμοί, Мне, 1698 P-1DS κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ἐν в 1722 PREP ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP καθὼς Как 2531 ADV τὸ  3588 T-NSN κλῆμα ветвь 2814 N-NSN οὐ не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S καρπὸν плод 2590 N-ASM φέρειν приносить 5342 V-PAN ἀφ᾽ от 575 PREP ἑαυτοῦ себя 1438 F-3GSN ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N μένῃ будет оставаться 3306 V-PAS-3S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἀμπέλῳ, виноградной лозе, 288 N-DSF οὕτως так 3779 ADV οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS μένητε. будете оставаться. 3306 V-PAS-2P

Я — лоза, вы — ветви. Пребывающий во Мне — и Я в нем, — тот приносит много плода, потому что без Меня не можете творить ничего.
 
ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S  1510 T-NSF ἄμπελος, виноградная лоза, 288 N-NSF ὑμεῖς вы 5210 P-2NP τὰ  3588 T-NPN κλήματα. ветви. 2814 N-NPN  3588 T-NSM μένων Остающийся 3306 V-PAP-NSM ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ἐν в 1722 PREP αὐτῷ нём 846 P-DSM οὗτος этот 3778 D-NSM φέρει приносит 5342 V-PAI-3S καρπὸν плод 2590 N-ASM πολύν, многий, 4183 A-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ χωρὶς без 5565 ADV ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS οὐ не 3739 PRT-N δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P ποιεῖν творить 4160 V-PAN οὐδέν. ничто. 3762 A-ASN-N

Если кто не пребывает во Мне, — он выброшен вон, как ветвь, и засох; и собирают их и в огонь бросают, и они сгорают.
 
ἐὰν Если 1437 COND μή не 3361 PRT-N τις кто-либо 5100 X-NSM μένῃ будет оставаться 3306 V-PAS-3S ἐν во 1722 PREP ἐμοί, Мне, 1698 P-1DS ἐβλήθη он был брошен 906 V-API-3S ἔξω вон 1854 ADV ὡς как 5613 ADV τὸ  3588 T-NSN κλῆμα ветвь 2814 N-NSN καὶ и 2532 CONJ ἐξηράνθη, был засушен, 3583 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ συνάγουσιν собирают 4863 V-PAI-3P αὐτὰ их 846 P-APN καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN πῦρ огонь 4442 N-ASN βάλλουσιν бросают 906 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ καίεται. сжигаются. 2545 V-PPI-3S

Если пребудете во Мне, и слова Мои в вас пребудут, — о всём, что хотите, просите, и будет вам.
 
ἐὰν Если 1437 COND μείνητε останетесь 3306 V-AAS-2P ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-NPN ῥήματά слова́ 4487 N-NPN μου Мои 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP μείνῃ, останутся, 3306 V-AAS-3S которое 3588 R-ASN ἐὰν если 1437 COND θέλητε желаете 2309 V-PAS-2P αἰτήσασθε попро́сите себе 154 V-AMM-2P καὶ и 2532 CONJ γενήσεται сбудется 1096 V-FDI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

В том слава Отца Моего, чтобы вы много плода приносили и стали Моими учениками.
 
ἐν В 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN ἐδοξάσθη был прославлен 1392 V-API-3S  3588 T-NSM πατήρ Отец 3962 N-NSM μου, Мой, 3450 P-1GS ἵνα чтобы 2443 CONJ καρπὸν плод 2590 N-ASM πολὺν многий 4183 A-ASM φέρητε вы приносили 5342 V-PAS-2P καὶ и 2532 CONJ γένησθε вы сделались 1096 V-2ADS-2P ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS μαθηταί. ученики. 3101 N-NPM

Как возлюбил Меня Отец, и Я вас возлюбил: пребудьте в любви Моей.
 
καθὼς Как 2531 ADV ἠγάπησέν полюбил 25 V-AAI-3S με Меня 3165 P-1AS  3588 T-NSM πατήρ, Отец, 3962 N-NSM κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἠγάπησα· полюбил; 25 V-AAI-1S μείνατε останьтесь 3306 V-AAM-2P ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἀγάπῃ любви 26 N-DSF τῇ  3588 T-DSF ἐμῇ. Моей. 1699 S-1SDSF

Если вы заповеди Мои соблюдете, вы пребудете в любви Моей, как Я заповеди Отца Моего соблюл и пребываю в Его любви.
 
ἐὰν Если 1437 COND τὰς  3588 T-APF ἐντολάς заповеди 1785 N-APF μου Мои 3450 P-1GS τηρήσητε, сохраните, 5083 V-AAS-2P μενεῖτε останетесь 3306 V-FAI-2P ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἀγάπῃ любви 26 N-DSF μου, Моей, 3450 P-1GS καθὼς как 2531 ADV ἐγὼ Я 1473 P-1NS τὰς  3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF τοῦ  3588 T-GSM πατρός Отца 3962 N-GSM μου Моего 3450 P-1GS τετήρηκα сохранил 5083 V-RAI-1S καὶ и 2532 CONJ μένω остаюсь 3306 V-PAI-1S αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἀγάπῃ. любви. 26 N-DSF

Это сказал Я вам, чтобы радость Моя в вас была, и радость ваша была полна.
 
Ταῦτα Это 5023 D-APN λελάληκα Я произнёс 2980 V-RAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἵνα чтобы 2443 CONJ  1510 T-NSF χαρὰ радость 5479 N-NSF  1510 T-NSF ἐμὴ Моя 1699 S-1SNSF ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP была 1510 V-PAS-3S καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF χαρὰ радость 5479 N-NSF ὑμῶν ваша 5216 P-2GP πληρωθῇ. была исполнена. 4137 V-APS-3S

Это — заповедь Моя: да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
 
αὕτη Это 846 D-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF  1510 T-NSF ἐμή, Моя, 1699 S-1SNSF ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀγαπᾶτε вы любили 25 V-PAS-2P ἀλλήλους друг друга 240 C-APM καθὼς как 2531 ADV ἠγάπησα Я полюбил 25 V-AAI-1S ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP

Больше той любви никто не имеет, как кто душу свою положит за друзей своих.
 
μείζονα бо́льшую 3173 A-ASF-C ταύτης этой 3778 D-GSF ἀγάπην любовь 26 N-ASF οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ τις кто-то 5100 X-NSM τὴν  3588 T-ASF ψυχὴν жизнь 5590 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM θῇ положил 5087 V-2AAS-3S ὑπὲρ за 5228 PREP τῶν  3588 T-GPM φίλων любящих 5368 A-GPM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM

Вы друзья Мои, если делаете то, что Я заповедую вам.
 
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP φίλοι друзья 5384 A-NPM μού Мои 3450 P-1GS ἐστε есть 1510 V-PAI-2P ἐὰν если 1437 COND ποιῆτε будете делать 4160 V-PAS-2P которое 3739 R-APN ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐντέλλομαι указываю 1781 V-PNI-1S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

Я уже не называю вас рабами, потому что раб не знает, что делает его господин; но вас Я назвал друзьями, потому что всё, что услышал от Отца Моего, Я поведал вам.
 
οὐκέτι Уже́ не 3765 ADV-N λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμᾶς [о] вас 5209 P-2AP δούλους, рабы, 1401 N-APM ὅτι потому что 3754 CONJ  3588 T-NSM δοῦλος раб 1401 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S τί что 5100 I-ASN ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S αὐτοῦ его 846 P-GSM  3588 T-NSM κύριος· господин; 2962 N-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP δὲ же 1161 CONJ εἴρηκα Я назвал 2046 V-RAI-1S-ATT φίλους, друзьями, 5384 A-APM ὅτι потому что 3754 CONJ πάντα всё 3956 A-APN которое 3739 R-APN ἤκουσα Я услышал 191 V-AAI-1S παρὰ у 3844 PREP τοῦ  3588 T-GSM πατρός Отца 3962 N-GSM μου Моего 3450 P-1GS ἐγνώρισα Я дал знать 1107 V-AAI-1S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

Не вы Меня избрали, но Я избрал вас и поставил вас, чтобы вы шли и плод приносили, и плод ваш пребывал бы, чтобы, о чём бы ни попросили вы Отца во имя Мое, дал Он вам.
 
οὐχ Не 3756 PRT-N ὑμεῖς вы 5210 P-2NP με Меня 3165 P-1AS ἐξελέξασθε, избрали, 1586 V-AMI-2P ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐξελεξάμην избрал 1586 V-AMI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ ἔθηκα положил 5087 V-AAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἵνα чтобы 2443 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ὑπάγητε шли 5217 V-PAS-2P καὶ и 2532 CONJ καρπὸν плод 2590 N-ASM φέρητε приносили 5342 V-PAS-2P καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM καρπὸς плод 2590 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP μένῃ, оставался, 3306 V-PAS-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ которое 3588 R-ASN τι что 5100 X-ASN ἂν  302 PRT αἰτήσητε попро́сите 154 V-AAS-2P τὸν  3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ὀνόματί имени 3686 N-DSN μου Моём 3450 P-1GS δῷ Он дал 1325 V-2AAS-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

Это и заповедую вам: да любите друг друга.
 
ταῦτα Это 5023 D-APN ἐντέλλομαι указываю 1781 V-PNI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀγαπᾶτε вы любили 25 V-PAS-2P ἀλλήλους. друг друга. 240 C-APM

Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня он прежде вас возненавидел.
 
Εἰ Если 1487 COND  3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP μισεῖ, ненавидит, 3404 V-PAI-3S γινώσκετε знайте 1097 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐμὲ Меня 1691 P-1AS πρῶτον прежде 4412 ADV-S ὑμῶν вашего 5216 P-2GP μεμίσηκεν. он возненавидел. 3404 V-RAI-3S

Если бы вы от мира были, мир любил бы свое. А так как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, поэтому ненавидит вас мир.
 
εἰ Если 1487 COND ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM ἦτε, вы были [бы], 1510 V-IAI-2P  3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM ἂν  302 PRT τὸ  3588 T-ASN ἴδιον собственное 2398 A-ASN ἐφίλει· любил [бы]; 5368 V-IAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ δὲ же 1161 CONJ ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐστέ, есть вы, 1510 V-PAI-2P ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐξελεξάμην избрал 1586 V-AMI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM κόσμου, мира, 2889 N-GSM διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN μισεῖ ненавидит 3404 V-PAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP  3588 T-NSM κόσμος. мир. 2889 N-NSM

Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, и вас будут гнать; если слово Мое соблюли, и ваше будут соблюдать.
 
μνημονεύετε Помните 3421 V-PAM-2P τοῦ  3588 T-GSM λόγου слово 3056 N-GSM οὗ которое 3739 R-GSM ἐγὼ Я 1473 P-1NS εἶπον сказал 2036 V-2AAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP Οὐκ Не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S δοῦλος раб 1401 N-NSM μείζων больший 3187 A-NSM-C τοῦ  3588 T-GSM κυρίου господина 2962 N-GSM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM εἰ Если 1487 COND ἐμὲ Меня 1691 P-1AS ἐδίωξαν, они подвергли преследованиям, 1377 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ὑμᾶς вас 5209 P-2AP διώξουσιν· будут преследовать; 1377 V-FAI-3P εἰ если 1487 COND τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM μου Моё 3450 P-1GS ἐτήρησαν, они стали соблюдать, 5083 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM ὑμέτερον ваше 5212 S-2PASM τηρήσουσιν. будут соблюдать. 5083 V-FAI-3P

Но это всё будут делать вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN πάντα всё 3956 A-APN ποιήσουσιν сделают 4160 V-FAI-3P εἰς для 1519 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP διὰ из-за 1223 PREP τὸ  3588 T-ASN ὄνομά имени 3686 N-ASN μου, Моего, 3450 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N οἴδασιν знают 1492 V-RAI-3P τὸν  3588 T-ASM πέμψαντά пославшего 3992 V-AAP-ASM με. меня. 3165 P-1AS

Если бы Я не пришел и не говорил им, они не имели бы греха; теперь же извинения не имеют в грехе своем.
 
εἰ Если 1487 COND μὴ не 3361 PRT-N ἦλθον пришёл [бы] 2064 V-2AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐλάλησα произнёс [бы] 2980 V-AAI-1S αὐτοῖς, Я им, 846 P-DPM ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N εἴχοσαν· имели [бы] они; 2192 V-IAI-3P νῦν теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ πρόφασιν отговорку 4392 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P περὶ относительно 4012 PREP τῆς  3588 T-GSF ἁμαρτίας греха 266 N-GSF αὐτῶν. их. 846 P-GPM

Ненавидящий Меня и Отца Моего ненавидит.
 
 3588 T-NSM ἐμὲ Меня 1691 P-1AS μισῶν ненавидящий 3404 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM μου Моего 3450 P-1GS μισεῖ. ненавидит. 3404 V-PAI-3S

Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не сотворил, они не имели бы греха; теперь же и видели и возненавидели и Меня и Отца Моего.
 
εἰ Если 1487 COND τὰ  3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN μὴ не 3361 PRT-N ἐποίησα сделал Я 4160 V-AAI-1S ἐν у 1722 PREP αὐτοῖς них 846 P-DPM которое 3739 R-APN οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἄλλος другой 243 A-NSM ἐποίησεν, сделал, 4160 V-AAI-3S ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N εἴχοσαν· имели [бы] они; 2192 V-IAI-3P νῦν теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἑωράκασιν они увидели 3708 V-RAI-3P-ATT καὶ и 2532 CONJ μεμισήκασιν они возненавидели 3404 V-RAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐμὲ Меня 1691 P-1AS καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM πατέρα Отца 3962 N-ASM μου. Моего. 3450 P-1GS

Но да исполнится слово, в Законе их написанное: «Возненавидели Меня напрасно».
 
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM  3588 T-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM νόμῳ Законе 3551 N-DSM αὐτῶν их 846 P-GPM γεγραμμένος записанное 1125 V-RPP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Ἐμίσησάν Они возненавидели 3404 V-AAI-3P με Меня 3165 P-1AS δωρεάν. даром. 1432 ADV

Когда придет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух Истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне.
 
Ὅταν Когда 3752 CONJ ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S  3588 T-NSM παράκλητος Утешитель 3875 N-NSM ὃν Которого 3739 R-ASM ἐγὼ Я 1473 P-1NS πέμψω пошлю 3992 V-FAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP παρὰ от 3844 PREP τοῦ  3588 T-GSM πατρός, Отца, 3962 N-GSM τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τῆς  3588 T-GSF ἀληθείας истины 225 N-GSF Который 3588 R-NSN παρὰ от 3844 PREP τοῦ  3588 T-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM ἐκπορεύεται, исходит, 1607 V-PNI-3S ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM μαρτυρήσει будет свидетельствовать 3140 V-FAI-3S περὶ о 4012 PREP ἐμοῦ· Мне; 1700 P-1GS

Но и вы свидетельствуйте, потому что от начала вы со Мною.
 
καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ μαρτυρεῖτε, свидетельствуете, 3140 V-PAI-2P ὅτι потому что 3754 CONJ ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.