Деяния 15 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Подстрочник Винокурова

 
 

И какие-то люди, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если вы не обрежетесь по обычаю Моисея, вы не можете спастись.
 
Καί И 2532 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM κατελθόντες сошедшие 2718 V-2AAP-NPM ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF ἐδίδασκον учили 1321 V-IAI-3P τοὺς  3588 T-APM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM ὅτι что 3754 CONJ Ἐὰν Если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N περιτμηθῆτε будете обрезаны 4059 V-APS-2P τῷ  3588 T-DSN ἔθει [по] обычаю 1485 N-DSN τῷ  3588 T-DSN Μωϋσέως, Моисея, 3475 N-GSM οὐ не 3739 PRT-N δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P σωθῆναι. быть спасёнными. 4982 V-APN

Когда же у Павла и Варнавы возникло разногласие и немалый спор, было постановлено, чтобы Павел и Варнава и некоторые другие из них шли по этому вопросу к апостолам и пресвитерам в Иерусалим,
 
γενομένης Случившегося 1096 V-2ADP-GSF δὲ же 1161 CONJ στάσεως столкновения 4714 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ζητήσεως спора 2214 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ὀλίγης немногого 3641 A-GSF τῷ  3588 T-DSM Παύλῳ [у] Павла 3972 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSM Βαρναβᾷ Варнавы 921 N-DSM πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM ἔταξαν они определили 5021 V-AAI-3P ἀναβαίνειν восходить 305 V-PAN Παῦλον Павлу 3972 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Βαρναβᾶν Варнаве 921 N-ASM καί и 2532 CONJ τινας некоторым 5100 X-APM ἄλλους другим 243 A-APM ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM πρὸς к 4314 PREP τοὺς  3588 T-APM ἀποστόλους апостолам 652 N-APM καὶ и 2532 CONJ πρεσβυτέρους пресвитерам 4245 A-APM-C εἰς в 1519 PREP Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI περὶ по 4012 PREP τοῦ  3588 T-GSN ζητήματος вопросу 2213 N-GSN τούτου. этому. 5127 D-GSN

Итак, церковь их отправила, и они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и вызывали радость великую у всех братьев.
 
Οἱ Которые 3588 T-NPM μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ προπεμφθέντες посланные вперёд 4311 V-APP-NPM ὑπὸ  5259 PREP τῆς  3588 T-GSF ἐκκλησίας церковью 1577 N-GSF διήρχοντο проходили 1330 V-INI-3P τήν  3588 T-ASF τε  5037 PRT Φοινίκην [через] Финикию 5403 N-ASF καὶ и 2532 CONJ Σαμάρειαν Самарию 4540 N-ASF ἐκδιηγούμενοι рассказывающие 1555 V-PNP-NPM τὴν  3588 T-ASF ἐπιστροφὴν [об] обращении 1995 N-ASF τῶν  3588 T-GPN ἐθνῶν, язычников, 1484 N-GPN καὶ и 2532 CONJ ἐποίουν делали 4160 V-IAI-3P χαρὰν радость 5479 N-ASF μεγάλην великую 3173 A-ASF πᾶσιν всем 3956 A-DPM τοῖς  3588 T-DPM ἀδελφοῖς. братьям. 80 N-DPM

И прибыв в Иерусалим, они были приняты церковью и апостолами и пресвитерами, и возвестили всё, что Бог сотворил с ними.
 
παραγενόμενοι Прибывшие 3854 V-2ADP-NPM δὲ же 1161 CONJ εἰς в 1519 PREP Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI παρεδέχθησαν они были приняты 3858 V-API-3P ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF ἐκκλησίας церкви 1577 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPM ἀποστόλων апостолов 652 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPM πρεσβυτέρων, пресвитеров, 4245 A-GPM-C ἀνήγγειλάν они возвестили 312 V-AAI-3P τε  5037 PRT ὅσα сколькое 3745 K-APN  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν. ними. 846 P-GPM

Но встали некоторые из толка фарисейского, уверовавшие, и говорили, что надо обрезывать их и требовать соблюдать Закон Моисеев.
 
ἐξανέστησαν Восстали 1817 V-2AAI-3P δέ же 1161 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM τῶν  3588 T-GPM ἀπὸ из 575 PREP τῆς  3588 T-GSF αἱρέσεως направления 139 N-GSF τῶν  3588 T-GPM Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM πεπιστευκότες, поверившие, 4100 V-RAP-NPM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S περιτέμνειν обрезывать 4059 V-PAN αὐτοὺς их 846 P-APM παραγγέλλειν приказывать 3853 V-PAN τε  5037 PRT τηρεῖν соблюдать 5083 V-PAN τὸν  3588 T-ASM νόμον Закон 3551 N-ASM Μωϋσέως. Моисея. 3475 N-GSM

И собрались апостолы и пресвитеры рассмотреть это дело.
 
Συνήχθησάν Были собраны 4863 V-API-3P τε  5037 PRT οἱ  3588 T-NPM ἀπόστολοι апостолы 652 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM πρεσβύτεροι пресвитеры 4245 A-NPM-C ἰδεῖν [чтобы] увидеть 1492 V-2AAN περὶ о 4012 PREP τοῦ  3588 T-GSM λόγου слове 3056 N-GSM τούτου. этом. 5127 D-GSM

После многих прений встал Петр и сказал им: мужи братья, вы знаете, что от дней начальных Бог в вашей среде сделал выбор, чтобы из моих уст услышали язычники слово Евангелия и уверовали.
 
πολλῆς Многого 4183 A-GSF δὲ же 1161 CONJ ζητήσεως спора 2214 N-GSF γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἐπίστασθε знаете 1987 V-PNI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἀφ᾽ от 575 PREP ἡμερῶν дней 2250 N-GPF ἀρχαίων древних 744 A-GPF ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ἐξελέξατο выбрал 1586 V-AMI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSN στόματός уста 4750 N-GSN μου мои 3450 P-1GS ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN τὰ  3588 T-APN ἔθνη язычников 1484 N-APN τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τοῦ  3588 T-GSN εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN καὶ и 2532 CONJ πιστεῦσαι· поверить; 4100 V-AAN

И Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав Духа Святого, как и нам,
 
καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM καρδιογνώστης Сердцеведец 2589 N-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐμαρτύρησεν засвидетельствовал 3140 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM τὸ  3588 T-ASN πνεῦμα Духа 4151 N-ASN τὸ  3588 T-ASN ἅγιον Святого 40 A-ASN καθὼς как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP

и никакого различия не положил между нами и ими, верою очистив сердца их.
 
καὶ и 2532 CONJ οὐθὲν ничто 3762 A-ASN-N διέκρινεν сделал различие 1252 V-AAI-3S μεταξὺ между 3342 ADV ἡμῶν нами 2257 P-1GP τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ αὐτῶν, ими, 846 P-GPM τῇ  3588 T-DSF πίστει верой 4102 N-DSF καθαρίσας очистивший 2511 V-AAP-NSM τὰς  3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF αὐτῶν. их. 846 P-GPM

Так почему же вы теперь искушаете Бога, возлагая на шею учеников ярмо, которого ни отцы наши, ни мы не могли понести?
 
νῦν Теперь 3568 ADV οὖν итак 3767 CONJ τί что 5100 I-ASN πειράζετε испытываете 3985 V-PAI-2P τὸν  3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM ἐπιθεῖναι возложить 2007 V-2AAN ζυγὸν ярмо 2218 N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν  3588 T-ASM τράχηλον шею 5137 N-ASM τῶν  3588 T-GPM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM ὃν которого 3739 R-ASM οὔτε и не 3777 CONJ-N οἱ  3588 T-NPM πατέρες отцы 3962 N-NPM ἡμῶν наши 2257 P-1GP οὔτε и не 3777 CONJ-N ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἰσχύσαμεν смогли 2480 V-AAI-1P βαστάσαι; понести? 941 V-AAN

Но по благодати Господа Иисуса верим, что мы спасены таким же образом, как и они.
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF χάριτος благодать 5485 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM πιστεύομεν верим 4100 V-PAI-1P σωθῆναι быть спасёнными 4982 V-APN καθ᾽ по 2596 PREP ὃν которому 3739 R-ASM τρόπον образу 5158 N-ASM κἀκεῖνοι. и те. 2548 D-NPM-K

И всё собрание умолкло и слушали Варнаву и Павла, рассказывавших о всех тех знамениях и чудесах, какие Бог сотворил через них среди язычников.
 
Ἐσίγησεν Замолчало 4601 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πᾶν всё 3956 A-NSN τὸ  3588 T-NSN πλῆθος, множество, 4128 N-NSN καὶ и 2532 CONJ ἤκουον они слушали 191 V-IAI-3P Βαρναβᾶ Варнаву 921 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Παύλου Павла 3972 N-GSM ἐξηγουμένων рассказывающих 1834 V-PNP-GPM ὅσα сколькие 3745 K-APN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM σημεῖα знамения 4592 N-APN καὶ и 2532 CONJ τέρατα чудеса 5059 N-APN ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN ἔθνεσιν язычниках 1484 N-DPN δι᾽ через 1223 PREP αὐτῶν. них. 846 P-GPM

После же того, как они умолкли, стал говорить Иаков: мужи братья, выслушайте меня.
 
Μετὰ После 3326 PREP δὲ же 1161 CONJ τὸ  3588 T-ASN σιγῆσαι замолчать 4601 V-AAN αὐτοὺς их 846 P-APM ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S Ἰάκωβος Иаков 2385 N-NSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ἀκούσατέ послушайте 191 V-AAM-2P μου. меня. 3450 P-1GS

Симеон изъяснил, как первоначально усмотрел Бог взять из язычников народ, посвященный имени Его.
 
Συμεὼν Симеон 4826 N-PRI ἐξηγήσατο рассказал 1834 V-ADI-3S καθὼς как 2531 ADV πρῶτον сначала 4412 ADV-S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐπεσκέψατο присмотрел 1980 V-ADI-3S λαβεῖν взять 2983 V-2AAN ἐξ из 1537 PREP ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN λαὸν народ 2992 N-ASM τῷ  3588 T-DSN ὀνόματι [для] имени 3686 N-DSN αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

И с этим согласны слова Пророков, как написано:
 
καὶ И 2532 CONJ τούτῳ этому 5129 D-DSN συμφωνοῦσιν согласуются 4856 V-PAI-3P οἱ  3588 T-NPM λόγοι слова́ 3056 N-NPM τῶν  3588 T-GPM προφητῶν, пророков, 4396 N-GPM καθὼς как 2531 ADV γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S

«После этого Я возвращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и разрушенное в ней воссоздам, и исправлю её,
 
Μετὰ После 3326 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN ἀναστρέψω возвращусь 390 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἀνοικοδομήσω воссоздам 456 V-FAI-1S τὴν  3588 T-ASF σκηνὴν скинию 4633 N-ASF Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI τὴν  3588 T-ASF πεπτωκυῖαν, упавшую, 4098 V-RAP-ASF καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-APN κατεσκαμμένα разрушенное 2679 V-RPP-APN αὐτῆς её 846 P-GSF ἀνοικοδομήσω воссоздам 456 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἀνορθώσω выпрямлю 461 V-FAI-1S αὐτήν, её, 846 P-ASF

дабы взыскали Господа остальные из людей и все язычники, над которыми наречено имя Мое над ними», говорит Господь, делающий это
 
ὅπως чтобы 3704 ADV ἂν  302 PRT ἐκζητήσωσιν взыскали 1567 V-AAS-3P οἱ  3588 T-NPM κατάλοιποι остальные 2645 A-NPM τῶν  3588 T-GPM ἀνθρώπων [из] людей 444 N-GPM τὸν  3588 T-ASM κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πάντα все 3956 A-NPN τὰ  3588 T-NPN ἔθνη народы 1484 N-NPN ἐφ᾽ на 1909 PREP οὓς которых 3775 R-APM ἐπικέκληται названо 1941 V-RPI-3S τὸ  3588 T-NSN ὄνομά имя 3686 N-NSN μου Моё 3450 P-1GS ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτούς, них, 846 P-APM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM ταῦτα это 5023 D-APN

известным от века.
 
γνωστὰ известное 1110 A-NPN ἀπ᾽ от 575 PREP αἰῶνος. ве́ка. 165 N-GSM

Я поэтому полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников,
 
διὸ Потому 1352 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS κρίνω сужу 2919 V-PAI-1S μὴ не 3361 PRT-N παρενοχλεῖν осаждать 3926 V-PAN τοῖς которых 3588 T-DPM ἀπὸ от 575 PREP τῶν  3588 T-GPN ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN ἐπιστρέφουσιν обращающихся 1994 V-PAP-DPM ἐπὶ к 1909 PREP τὸν  3588 T-ASM θεόν, Богу, 2316 N-ASM

но написать им, чтобы воздерживались от осквернения идолами, и от блуда, и от удавленины и от крови [и чтобы не делали другим, чего не хотят себе].
 
ἀλλὰ но 235 CONJ ἐπιστεῖλαι написать послание 1989 V-AAN αὐτοῖς им 846 P-DPM τοῦ  3588 T-GSN ἀπέχεσθαι удерживаться 567 V-PMN τῶν  3588 T-GPN ἀλισγημάτων [от] осквернений 234 N-GPN τῶν  3588 T-GPN εἰδώλων [от] идолов 1497 N-GPN καὶ и 2532 CONJ τῆς  3588 T-GSF πορνείας блуда 4202 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τοῦ  3588 T-GSN πνικτοῦ [от] задушенного 4156 A-GSN καὶ и 2532 CONJ τοῦ  3588 T-GSN αἵματος· кро́ви; 129 N-GSN

Ибо, читаемый в синагогах каждую субботу, Моисей от древних поколений имеет во всех городах проповедующих его.
 
Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἐκ из 1537 PREP γενεῶν поколений 1074 N-GPF ἀρχαίων древних 744 A-GPF κατὰ по 2596 PREP πόλιν городу 4172 N-ASF τοὺς  3588 T-APM κηρύσσοντας возвещающих 2784 V-PAP-APM αὐτὸν его 846 P-ASM ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF κατὰ по 2596 PREP πᾶν всякой 3956 A-ASN σάββατον субботе 4521 N-ASN ἀναγινωσκόμενος. читаемый. 314 V-PPP-NSM

Тогда угодно было апостолам и пресвитерам со всею церковью, избрав из своей среды мужей, послать в Антиохию с Павлом и Варнавой: Иуду, называемого Варсавой, и Силу, мужей, руководящих среди братьев,
 
Τότε Тогда 5119 ADV ἔδοξε показалось 1380 V-AAI-3S τοῖς  3588 T-DPM ἀποστόλοις апостолам 652 N-DPM καὶ и 2532 CONJ τοῖς  3588 T-DPM πρεσβυτέροις пресвитерам 4245 A-DPM-C σὺν со 4862 PREP ὅλῃ всей 3650 A-DSF τῇ  3588 T-DSF ἐκκλησίᾳ церковью 1577 N-DSF ἐκλεξαμένους выбранных 1586 V-AMP-APM ἄνδρας мужей 435 N-APM ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM πέμψαι послать 3992 V-AAN εἰς в 1519 PREP Ἀντιόχειαν Антиохию 490 N-ASF σὺν с 4862 PREP τῷ  3588 T-DSM Παύλῳ Павлом 3972 N-DSM καὶ и 2532 CONJ Βαρναβᾷ, Варнавой, 921 N-DSM Ἰούδαν Иуду 2455 N-ASM τὸν  3588 T-ASM καλούμενον называемого 2564 V-PPP-ASM Βαρσαββᾶν Варсаввой 923 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Σιλᾶν, Силу, 4609 N-ASM ἄνδρας мужей 435 N-APM ἡγουμένους ведущих 2233 V-PNP-APM ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM ἀδελφοῖς, братьях, 80 N-DPM

написав через них: апостолы и пресвитеры — братья, — находящимся в Антиохии и Сирии и Киликии братьям из язычников, радоваться.
 
γράψαντες написавшие 1125 V-AAP-NPM διὰ через 1223 PREP χειρὸς руку 5495 N-GSF αὐτῶν, их, 846 P-GPM Οἱ  3588 T-NPM ἀπόστολοι Апостолы 652 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM πρεσβύτεροι пресвитеры 4245 A-NPM-C ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM τοῖς  3588 T-DPM κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF Ἀντιόχειαν Антиохии 490 N-ASF καὶ и 2532 CONJ Συρίαν Сирии 4947 N-ASF καὶ и 2532 CONJ Κιλικίαν Киликии 2791 N-ASF ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM τοῖς  3588 T-DPM ἐξ из 1537 PREP ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN χαίρειν. радоваться. 5463 V-PAN

Так как мы услышали, что некоторые из нас смутили вас своими словами, волнуя ваши души, — люди, которым мы не давали поручения,
 
Ἐπειδὴ Так как 1894 CONJ ἠκούσαμεν мы услышали 191 V-AAI-1P ὅτι что 3754 CONJ τινὲς некоторые 5100 X-NPM ἐξ из 1537 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP [ἐξελθόντες] вышедшие 1831 V-2AAP-NPM ἐτάραξαν взбудоражили 5015 V-AAI-3P ὑμᾶς вас 5209 P-2AP λόγοις словами 3056 N-DPM ἀνασκευάζοντες разлаживающие 384 V-PAP-NPM τὰς  3588 T-APF ψυχὰς ду́ши 5590 N-APF ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP οἷς которым 3739 R-DPM οὐ не 3739 PRT-N διεστειλάμεθα, да́ли распоряжений мы, 1291 V-AMI-1P

— угодно было нам с общего согласия, избрав мужей, послать к вам с возлюбленными нашими Варнавой и Павлом,
 
ἔδοξεν показалось 1380 V-AAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP γενομένοις сделавшимся 1096 V-2ADP-DPM ὁμοθυμαδὸν единодушно 3661 ADV ἐκλεξαμένοις выбранным 1586 V-AMP-DPM ἄνδρας мужей 435 N-APM πέμψαι послать 3992 V-AAN πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP σὺν с 4862 PREP τοῖς  3588 T-DPM ἀγαπητοῖς любимыми 27 A-DPM ἡμῶν нашими 2257 P-1GP Βαρναβᾷ Варнавой 921 N-DSM καὶ и 2532 CONJ Παύλῳ, Павлом, 3972 N-DSM

людьми, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа.
 
ἀνθρώποις людьми 444 N-DPM παραδεδωκόσι предавшими 3860 V-RAP-DPM τὰς  3588 T-APF ψυχὰς ду́ши 5590 N-APF αὐτῶν их 846 P-GPM ὑπὲρ за 5228 PREP τοῦ  3588 T-GSN ὀνόματος имя 3686 N-GSN τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

Итак, мы послали Иуду и Силу, которые объявят вам то же самое на словах.
 
ἀπεστάλκαμεν Мы отправили 649 V-RAI-1P οὖν итак 3767 CONJ Ἰούδαν Иуду 2455 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Σιλᾶν, Силу, 4609 N-ASM καὶ и 2532 CONJ αὐτοὺς их 846 P-APM διὰ через 1223 PREP λόγου слово 3056 N-GSM ἀπαγγέλλοντας сообщающих 518 V-PAP-APM τὰ  3588 T-APN αὐτά. то же. 846 P-APN

Ибо угодно было Духу Святому и нам не возлагать на вас никакого лишнего бремени, кроме этого необходимого:
 
ἔδοξεν Показалось 1380 V-AAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ τῷ  3588 T-DSN πνεύματι Духу 4151 N-DSN τῷ  3588 T-DSN ἁγίῳ Святому 40 A-DSN καὶ и 2532 CONJ ἡμῖν нам 2254 P-1DP μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N πλέον больше 4119 A-ASN-C ἐπιτίθεσθαι класть на 2007 V-PMN ὑμῖν вас 5213 P-2DP βάρος тяжесть 922 N-ASN πλὴν кроме 4133 ADV τούτων этих 5130 D-GPN τῶν  3588 T-GPN ἐπάναγκες, необходимых, 1876 ADV

воздерживаться от идоложертвенного, и крови, и удавленины и блуда. [И не делайте другому, чего не хотите себе]. Храня себя от этого, вы поступите хорошо. Будьте здоровы.
 
ἀπέχεσθαι удерживаться 567 V-PMN εἰδωλοθύτων [от] жертв идолам 1494 A-GPN καὶ и 2532 CONJ αἵματος кро́ви 129 N-GSN καὶ и 2532 CONJ πνικτῶν [от] задушенных [животных] 4156 A-GPN καὶ и 2532 CONJ πορνείας· блуда; 4202 N-GSF ἐξ из 1537 PREP ὧν которых 3739 R-GPN διατηροῦντες сохраняющие 1301 V-PAP-NPM ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM εὖ хорошо 2095 ADV πράξετε. будете делать. 4238 V-FAI-2P Ἔρρωσθε. Будьте здоровы. 4517 V-RPM-2P

Итак, простившись, они сошли в Антиохию, и, собрав общину, вручили письмо.
 
Οἱ Которые 3588 T-NPM μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ ἀπολυθέντες отпущенные 630 V-APP-NPM κατῆλθον сошли 2718 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP Ἀντιόχειαν, Антиохию, 490 N-ASF καὶ и 2532 CONJ συναγαγόντες собравшие 4863 V-2AAP-NPM τὸ  3588 T-ASN πλῆθος множество 4128 N-ASN ἐπέδωκαν подали 1929 V-AAI-3P τὴν  3588 T-ASF ἐπιστολήν· послание; 1992 N-ASF

Те же, прочитав письмо, были рады этому наставлению.
 
ἀναγνόντες прочитавшие 314 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐχάρησαν они обрадовались 5463 V-2AOI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τῇ  3588 T-DSF παρακλήσει. утешение. 3874 N-DSF

А Иуда и Сила, будучи и сами пророками, обильным словом наставили братьев и утвердили,
 
Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ Σιλᾶς, Сила, 4609 N-NSM καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM προφῆται пророки 4396 N-NPM ὄντες, сущие, 1510 V-PAP-NPM διὰ через 1223 PREP λόγου слово 3056 N-GSM πολλοῦ многое 4183 A-GSM παρεκάλεσαν утешили 3870 V-AAI-3P τοὺς  3588 T-APM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἐπεστήριξαν· утвердили; 1991 V-AAI-3P

И проведя так некоторое время, они с миром отпущены были братьями к пославшим их.
 
ποιήσαντες сделавшие 4160 V-AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ χρόνον время 5550 N-ASM ἀπελύθησαν они были отпущены 630 V-API-3P μετ᾽ с 3326 PREP εἰρήνης миром 1515 N-GSF ἀπὸ от 575 PREP τῶν  3588 T-GPM ἀδελφῶν братьев 80 N-GPM πρὸς к 4314 PREP τοὺς  3588 T-APM ἀποστείλαντας пославшим 649 V-AAP-APM αὐτούς. их. 846 P-APM

Но Силе угодно было остаться там,
 

Павел же и Варнава оставались в Антиохии, уча и благовествуя, совместно и с многими другими, слово Господне.
 
Παῦλος Павел 3972 N-NSM δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ Βαρναβᾶς Варнава 921 N-NSM διέτριβον прибывали 1304 V-IAI-3P ἐν в 1722 PREP Ἀντιοχείᾳ Антиохии 490 N-DSF διδάσκοντες учащие 1321 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ εὐαγγελιζόμενοι благовозвещающие 2097 V-PMP-NPM μετὰ с 3326 PREP καὶ и 2532 CONJ ἑτέρων другими 2087 A-GPM πολλῶν многими 4183 A-GPM τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Но через несколько дней сказал Варнаве Павел: вернемся, посетим братьев в каждом городе, где мы возвестили слово Господне: как они живут?
 
Μετὰ После 3326 PREP δέ же 1161 CONJ τινας некоторых 5100 X-APF ἡμέρας дней 2250 N-APF εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP Βαρναβᾶν Варнаве 921 N-ASM Παῦλος, Павел, 3972 N-NSM Ἐπιστρέψαντες Возвратившиеся 1994 V-AAP-NPM δὴ поэтому 1211 PRT ἐπισκεψώμεθα давайте присмотрим 1980 V-ADS-1P τοὺς  3588 T-APM ἀδελφοὺς [за] братьями 80 N-APM κατὰ по 2596 PREP πόλιν городу 4172 N-ASF πᾶσαν всякому 3956 A-ASF ἐν в 1722 PREP αἷς которых 3739 R-DPF κατηγγείλαμεν мы возвестили 2605 V-AAI-1P τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM πῶς как 4459 ADV-I ἔχουσιν. имеются. 2192 V-PAI-3P

Варнава же хотел взять с собой и Иоанна, называемого Марком.
 
Βαρναβᾶς Варнава 921 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐβούλετο хотел 1014 V-INI-3S συμπαραλαβεῖν забрать 4838 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM τὸν  3588 T-ASM καλούμενον называемого 2564 V-PPP-ASM Μᾶρκον· Марка; 3138 N-ASM

Но Павел настаивал на том, чтобы того, кто отстал от них в Памфилии и не пошел с ними на дело, этого с собой не брать.
 
Παῦλος Павел 3972 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἠξίου считал должным 515 V-IAI-3S τὸν  3588 T-ASM ἀποστάντα отступившего 868 V-2AAP-ASM ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM ἀπὸ от 575 PREP Παμφυλίας Памфилии 3828 N-GSF καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N συνελθόντα пришедшего с 4905 V-2AAP-ASM αὐτοῖς ними 846 P-DPM εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN μὴ не 3361 PRT-N συμπαραλαμβάνειν забирать 4838 V-PAN τοῦτον. этого. 5126 D-ASM

Произошло же острое разногласие, так что они расстались друг с другом, и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр,
 
ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ παροξυσμὸς обострение 3948 N-NSM ὥστε так что 5620 CONJ ἀποχωρισθῆναι быть отделёнными 673 V-APN αὐτοὺς их 846 P-APM ἀπ᾽ от 575 PREP ἀλλήλων, друг друга, 240 C-GPM τόν  3588 T-ASM τε  5037 PRT Βαρναβᾶν Варнаву 921 N-ASM παραλαβόντα забравшего 3880 V-2AAP-ASM τὸν  3588 T-ASM Μᾶρκον Марка 3138 N-ASM ἐκπλεῦσαι отплыть 1602 V-AAN εἰς на 1519 PREP Κύπρον. Кипр. 2954 N-ASF

а Павла братья поручили благодати Господней, и он, избрав себе Силу, отправился в путь.
 
Παῦλος Павел 3972 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐπιλεξάμενος выбравший 1951 V-AMP-NSM Σιλᾶν Силу 4609 N-ASM ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S παραδοθεὶς переданный 3860 V-APP-NSM τῇ  3588 T-DSF χάριτι благодати 5485 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ὑπὸ от 5259 PREP τῶν  3588 T-GPM ἀδελφῶν, братьев, 80 N-GPM

И проходил Сирию и Киликию, утверждая церковь.
 
διήρχετο он проходил 1330 V-INI-3S δὲ же 1161 CONJ τὴν  3588 T-ASF Συρίαν Сирию 4947 N-ASF καὶ и 2532 CONJ [τὴν]  3588 T-ASF Κιλικίαν Киликию 2791 N-ASF ἐπιστηρίζων утверждающий 1991 V-PAP-NSM τὰς  3588 T-APF ἐκκλησίας. церкви. 1577 N-APF



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.