Деяния 17 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Подстрочник Винокурова

 
 

Пройдя через Амфиполь и Апполонию, они пришли в Фессалонику, где была Иудейская синагога.
 
Διοδεύσαντες Прошедшие 1353 V-AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ τὴν  3588 T-ASF Ἀμφίπολιν [через] Амфиполь 295 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF Ἀπολλωνίαν [через] Аполлонию 624 N-ASF ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP Θεσσαλονίκην, Фессалонику, 2332 N-ASF ὅπου где 3699 ADV ἦν была 3739 V-IAI-3S συναγωγὴ синагога 4864 N-NSF τῶν  3588 T-GPM Ἰουδαίων. Иудеев. 2453 A-GPM

Павел, по своему обыкновению, вошел к ним и три субботы поучал их от Писаний,
 
κατὰ По 2596 PREP δὲ же 1161 CONJ τὸ  3588 T-ASN εἰωθὸς обыкновению 1486 V-2RAP-ASN τῷ  3588 T-DSM Παύλῳ Павла 3972 N-DSM εἰσῆλθεν он вошёл 1525 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ по 1909 PREP σάββατα субботам 4521 N-APN τρία трём 5140 A-APN διελέξατο он поговорил 1256 V-ADI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ἀπὸ о 575 PREP τῶν  3588 T-GPF γραφῶν, писаниях, 1125 N-GPF

объясняя и доказывая, что Христу надлежало пострадать и воскреснуть из мертвых, и что это — Христос, Тот Иисус, Которого я возвещаю вам.
 
διανοίγων раскрывающий 1272 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ παρατιθέμενος предлагающий 3908 V-PMP-NSM ὅτι что 3754 CONJ τὸν  3588 T-ASM Χριστὸν Христа 5547 N-ASM ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S παθεῖν претерпеть страдания 3958 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ ἀναστῆναι воскреснуть 450 V-2AAN ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM Χριστός, Христос, 5547 N-NSM [ὁ]  3588 T-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM ὃν Которого 3739 R-ASM ἐγὼ я 1473 P-1NS καταγγέλλω возвещаю 2605 V-PAI-1S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

И некоторые из них убедились и присоединились к Павлу и Силе, как из благоговейных Еллинов великое множество, так и из знатных женщин немало.
 
καί И 2532 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM ἐπείσθησαν были убеждены 3982 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ προσεκληρώθησαν были взяты в долю 4345 V-API-3P τῷ  3588 T-DSM Παύλῳ Павлу 3972 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSM Σιλᾷ, Силе, 4609 N-DSM τῶν  3588 T-GPM τε  5037 PRT σεβομένων [из] почитающих [Бога] 4576 V-PNP-GPM Ἑλλήνων Эллинов 1672 N-GPM πλῆθος множество 4128 N-NSN πολὺ многое 4183 A-NSN γυναικῶν [из] женщин 1135 N-GPF τε  5037 PRT τῶν  3588 T-GPF πρώτων первых 4413 A-GPF-S οὐκ не 3756 PRT-N ὀλίγαι. немногие. 3641 A-NPF

Но Иудеи, возревновав и подобрав из уличной черни кое-каких негодных людей, собрались толпой и начали возмущать город. И подступив к дому Иасона, домогались вывести их к народу.
 
Ζηλώσαντες Приревновавшие 2206 V-AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ οἱ  3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM καὶ и 2532 CONJ προσλαβόμενοι подобравшие 4355 V-2AMP-NPM τῶν  3588 T-GPM ἀγοραίων [из] площадных 60 A-GPM ἄνδρας людей 435 N-APM τινὰς некоторых 5100 X-APM πονηροὺς злых 4190 A-APM καὶ и 2532 CONJ ὀχλοποιήσαντες собравшие толпу 3792 V-AAP-NPM ἐθορύβουν беспокоили 2350 V-IAI-3P τὴν  3588 T-ASF πόλιν, город, 4172 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπιστάντες приставшие 2186 V-2AAP-NPM τῇ  3588 T-DSF οἰκίᾳ [к] дому 3614 N-DSF Ἰάσονος Иасона 2394 N-GSM ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM προαγαγεῖν [чтобы] вывести вперёд 4254 V-2AAN εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM δῆμον. народ. 1218 N-ASM

Но не найдя их, повлекли Иасона и некоторых братьев к политархам, крича: эти люди, возмутившие вселенную, вот они и здесь!
 
μὴ Не 3361 PRT-N εὑρόντες нашедшие 2147 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ αὐτοὺς их 846 P-APM ἔσυρον они волокли 4951 V-IAI-3P Ἰάσονα Иасона 2394 N-ASM καί и 2532 CONJ τινας некоторых 5100 X-APM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM ἐπὶ к 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM πολιτάρχας, градоначальникам, 4173 N-APM βοῶντες кричащие 994 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ Οἱ Которые 3588 T-NPM τὴν  3588 T-ASF οἰκουμένην обитаемую [землю] 3625 N-ASF ἀναστατώσαντες поднявшие восстать 387 V-AAP-NPM οὗτοι эти 3778 D-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐνθάδε здесь 1759 ADV πάρεισιν, присутствуют, 3918 V-PAI-3P

И принял их Иасон! И все они поступают против повелений Кесаря, называя царем другого, Иисуса.
 
οὓς которых 3775 R-APM ὑποδέδεκται принял 5264 V-RNI-3S Ἰάσων· Иасон; 2394 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὗτοι эти 3778 D-NPM πάντες все 3956 A-NPM ἀπέναντι против 561 ADV τῶν  3588 T-GPN δογμάτων указов 1378 N-GPN Καίσαρος Кесаря 2541 N-GSM πράσσουσι, делают, 4238 V-PAI-3P βασιλέα царя 935 N-ASM ἕτερον другого 2087 A-ASM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM εἶναι быть 1510 V-PAN Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM

И толпа и политархи были смущены, слыша это,
 
ἐτάραξαν Они взбудоражили 5015 V-AAI-3P δὲ же 1161 CONJ τὸν  3588 T-ASM ὄχλον толпу 3793 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM πολιτάρχας градоначальников 4173 N-APM ἀκούοντας слушающих 191 V-PAP-APM ταῦτα, это, 5023 D-APN

и взяв залог от Иасона и прочих, они отпустили их.
 
καὶ и 2532 CONJ λαβόντες взявшие 2983 V-2AAP-NPM τὸ  3588 T-ASN ἱκανὸν достаточное 2425 A-ASN παρὰ от 3844 PREP τοῦ  3588 T-GSM Ἰάσονος Иасона 2394 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPM λοιπῶν остальных 3062 A-GPM ἀπέλυσαν они освободили 630 V-AAI-3P αὐτούς. их. 846 P-APM

Братья же немедленно ночью отправили Павла и Силу в Верию. Они, по прибытии, пошли в синагогу Иудейскую.
 
Οἱ  3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM εὐθέως тотчас 2112 ADV διὰ через 1223 PREP νυκτὸς ночь 3571 N-GSF ἐξέπεμψαν выслали 1599 V-AAI-3P τόν  3588 T-ASM τε  5037 PRT Παῦλον Павла 3972 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM Σιλᾶν Силу 4609 N-ASM εἰς в 1519 PREP Βέροιαν, Верию, 960 N-ASF οἵτινες которые 3748 R-NPM παραγενόμενοι прибывшие 3854 V-2ADP-NPM εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF συναγωγὴν синагогу 4864 N-ASF τῶν  3588 T-GPM Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM ἀπῄεσαν. пошли. 549 V-IAI-3P

Эти были благороднее Фессалоникийских: они приняли слово со всяческим усердием, ежедневно исследуя Писания, так ли это.
 
οὗτοι Эти 3778 D-NPM δὲ же 1161 CONJ ἦσαν были 1510 V-IAI-3P εὐγενέστεροι благороднейшие 2104 A-NPM-C τῶν  3588 T-GPM ἐν в 1722 PREP Θεσσαλονίκῃ, Фессалониках, 2332 N-DSF οἵτινες которые 3748 R-NPM ἐδέξαντο приняли 1209 V-ADI-3P τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM μετὰ со 3326 PREP πάσης всем 3956 A-GSF προθυμίας, воодушевлением, 4288 N-GSF καθ᾽ каждый 2596 PREP ἡμέραν день 2250 N-ASF ἀνακρίνοντες обсуждающие 350 V-PAP-NPM τὰς  3588 T-APF γραφὰς Писания 1124 N-APF εἰ ли 1487 COND ἔχοι имеется 2192 V-PAO-3S ταῦτα это 5023 D-NPN οὕτως. так. 3779 ADV

И многие из них уверовали: и из почтенных Еллинских женщин и из мужчин немало.
 
πολλοὶ Многие 4183 A-NPM μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM ἐπίστευσαν, поверили, 4100 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPF Ἑλληνίδων [из] эллинских 1674 N-GPF γυναικῶν женщин 1135 N-GPF τῶν  3588 T-GPM εὐσχημόνων видных 2158 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀνδρῶν [из] мужчин 435 N-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ὀλίγοι. немногие. 3641 A-NPM

Но когда Фессалоникийские Иудеи узнали, что и в Верии возвещено Павлом слово Божие, они пришли и туда, волнуя и возмущая народ.
 
Ὡς Как 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ἔγνωσαν узнали 1097 V-2AAI-3P οἱ которые 3588 T-NPM ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF Θεσσαλονίκης Фессалоники 2332 N-GSF Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM ὅτι что 3754 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF Βεροίᾳ Верии 960 N-DSF κατηγγέλη было возвещено 2605 V-2API-3S ὑπὸ  5259 PREP τοῦ  3588 T-GSM Παύλου Павлом 3972 N-GSM  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P κἀκεῖ и туда 2546 ADV-K σαλεύοντες колеблющие 4531 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ ταράσσοντες будоражащие 5015 V-PAP-NPM τοὺς  3588 T-APM ὄχλους. то́лпы. 3793 N-APM

Тогда братья тотчас отправили Павла к морю; Сила же и Тимофей остались там.
 
εὐθέως Тотчас 2112 ADV δὲ же 1161 CONJ τότε тогда 5119 ADV τὸν  3588 T-ASM Παῦλον Павла 3972 N-ASM ἐξαπέστειλαν отослали 1821 V-AAI-3P οἱ  3588 T-NPM ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN ἕως пока 2193 ADV ἐπὶ к 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF θάλασσαν· морю; 2281 N-ASF ὑπέμεινάν остались 5278 V-AAI-3P τε  5037 PRT  3588 T-NSM τε  5037 PRT Σιλᾶς Сила 4609 N-NSM καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM Τιμόθεος Тимофей 5095 N-NSM ἐκεῖ. там. 1563 ADV

А провожавшие Павла довели его до Афин и, получив приказание к Силе и Тимофею как можно скорее придти к нему, отправились в путь.
 
οἱ  3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ καθιστάνοντες доставляющие 2525 V-PAP-NPM τὸν  3588 T-ASM Παῦλον Павла 3972 N-ASM ἤγαγον они провели 71 V-2AAI-3P ἕως до 2193 ADV Ἀθηνῶν, Афин, 116 N-GPF καὶ и 2532 CONJ λαβόντες получившие 2983 V-2AAP-NPM ἐντολὴν приказания 1785 N-ASF πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM Σιλᾶν Силе 4609 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM Τιμόθεον Тимофею 5095 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ ὡς как 5613 ADV τάχιστα наискорейше 5033 ADV-S ἔλθωσιν они пришли 2064 V-2AAS-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν ним 846 P-ASM ἐξῄεσαν. они вышли. 1826 V-IAI-3P

И пока Павел ожидал их в Афинах, дух его в нем возмущался, видя, что город полон идолов.
 
Ἐν В 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ ταῖς  3588 T-DPF Ἀθήναις Афинах 116 N-DPF ἐκδεχομένου ожидающего 1551 V-PNP-GSM αὐτοὺς их 846 P-APM τοῦ  3588 T-GSM Παύλου, Павла, 3972 N-GSM παρωξύνετο обострялся 3947 V-IPI-3S τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα дух 4151 N-NSN αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP αὐτῷ нём 846 P-DSM θεωροῦντος видящего 2334 V-PAP-GSM κατείδωλον сверхидольский 2712 A-ASF οὖσαν сущий 1510 V-PAP-ASF τὴν  3588 T-ASF πόλιν. город. 4172 N-ASF

Итак, он рассуждал в синагоге с Иудеями и чтущими Бога, и на площади каждый день со случайными встречными.
 
διελέγετο Он рассуждал 1256 V-INI-3S μὲν  3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF συναγωγῇ синагоге 4864 N-DSF τοῖς  3588 T-DPM Ἰουδαίοις [с] Иудеями 2453 A-DPM καὶ и 2532 CONJ τοῖς  3588 T-DPM σεβομένοις [с] почитающими [Бога] 4576 V-PNP-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐν на 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἀγορᾷ рыночной площади 58 N-DSF κατὰ по 2596 PREP πᾶσαν всякому 3956 A-ASF ἡμέραν дню 2250 N-ASF πρὸς к 4314 PREP τοὺς  3588 T-APM παρατυγχάνοντας. случающимся. 3909 V-PAP-APM

А кое-кто и из эпикурейских и стоических философов встречался с ним, и некоторые говорили: что хочет сказать этот пустослов? А другие: кажется, это проповедник чужих богов, (потому что он благовествовал Иисуса и воскресение).
 
τινὲς Некоторые 5100 X-NPM δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPM Ἐπικουρείων [из] эпикурейских 1946 N-GPM καὶ и 2532 CONJ Στοϊκῶν [из] стоических 4770 A-GPM φιλοσόφων философов 5386 N-GPM συνέβαλλον сталкивались 4820 V-IAI-3P αὐτῷ, [с] ним, 846 P-DSM καί и 2532 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P Τί Что 5100 I-ASN ἂν  302 PRT θέλοι желал [бы] 2309 V-PAO-3S  3588 T-NSM σπερμολόγος пустослов 4691 A-NSM οὗτος этот 3778 D-NSM λέγειν; говорить? 3004 V-PAN οἱ Другие 3588 T-NPM δέ, же, 1161 CONJ Ξένων Чужестранных 3581 A-GPN δαιμονίων божеств 1140 N-GPN δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S καταγγελεὺς провозвестник 2604 N-NSM εἶναι· быть; 1510 V-PAN ὅτι потому что 3754 CONJ τὸν  3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἀνάστασιν воскресение 386 N-ASF εὐηγγελίζετο. он возвещал. 2097 V-IMI-3S

И взяв его, привели в Ареопаг и говорили: можем ли мы узнать, что это за новое учение, проповедуемое тобой?
 
ἐπιλαβόμενοί Взявшие 1949 V-2ADP-NPM τε  5037 PRT αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν  3588 T-ASM Ἄρειον Аресов 697 N-ASM Πάγον Холм 697 N-ASM ἤγαγον, повели, 71 V-2AAI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Δυνάμεθα Можем 1410 V-PNI-1P γνῶναι узнать 1097 V-2AAN τίς какое 5100 I-NSF  1510 T-NSF καινὴ новое 2537 A-NSF αὕτη это 846 D-NSF  1510 T-NSF ὑπὸ  5259 PREP σοῦ тобой 4675 P-2GS λαλουμένη произносимое 2980 V-PPP-NSF διδαχή; учение? 1322 N-NSF

Ибо странное что-то вкладываешь ты в наши уши. Вот мы и хотим узнать, что это может быть?
 
ξενίζοντα Удивляющее 3579 V-PAP-APN γάρ ведь 1063 CONJ τινα что-то 5100 X-APN εἰσφέρεις вносишь 1533 V-PAI-2S εἰς в 1519 PREP τὰς  3588 T-APF ἀκοὰς слух 189 N-APF ἡμῶν· наш; 2257 P-1GP βουλόμεθα желаем 1014 V-PNI-1P οὖν итак 3767 CONJ γνῶναι знать 1097 V-2AAN τίνα что 5100 I-NPN θέλει желает 2309 V-PAI-3S ταῦτα это 5023 D-APN εἶναι. быть. 1510 V-PAN

Афиняне же все и живущие у них чужестранцы ничем другим не заполняли свои досуги, как тем, чтобы говорить или слушать что-нибудь новое.
 
Ἀθηναῖοι Афиняне 117 A-NPM δὲ же 1161 CONJ πάντες все 3956 A-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἐπιδημοῦντες поселяющиеся 1927 V-PAP-NPM ξένοι чужестранцы 3581 A-NPM εἰς на 1519 PREP οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N ἕτερον другое 2087 A-ASN ηὐκαίρουν тратили время 2119 V-IAI-3P чем 1510 PRT λέγειν говорить 3004 V-PAN τι что-нибудь 5100 X-ASN или 1510 PRT ἀκούειν слушать 191 V-PAN τι что-нибудь 5100 X-ASN καινότερον. новейшее. 2537 A-ASN-C

И Павел, став посредине Ареопага, сказал: мужи Афиняне, по всему вижу, что вы особенно богобоязненны.
 
Σταθεὶς Ставший 2476 V-APP-NSM δὲ же 1161 CONJ [ὁ]  3588 T-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN τοῦ  3588 T-GSM Ἀρείου Аресова 697 N-GSM Πάγου Холма 697 N-GSM ἔφη, сказал, 5346 V-IXI-3S Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM Ἀθηναῖοι, Афиняне, 117 A-VPM κατὰ по 2596 PREP πάντα всему 3956 A-APN ὡς как 5613 ADV δεισιδαιμονεστέρους весьма религиозных 1174 A-APM-C ὑμᾶς вас 5209 P-2AP θεωρῶ· вижу; 2334 V-PAI-1S

Ибо, проходя и осматривая ваши святыни, я нашел и жертвенник, на котором было написано: «неведомому богу». Итак, что вы, не зная, чтите, я возвещаю это вам.
 
διερχόμενος проходящий 1330 V-PNP-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἀναθεωρῶν осматривающий 333 V-PAP-NSM τὰ  3588 T-APN σεβάσματα святыни 4574 N-APN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP εὗρον нашёл 2147 V-2AAI-1S καὶ и 2532 CONJ βωμὸν алтарь 1041 N-ASM ἐν на 1722 PREP котором 3739 R-DSM ἐπεγέγραπτο, было написано, 1924 V-LPI-3S Ἀγνώστῳ Неизвестному 57 A-DSM θεῷ. Богу. 2316 N-DSM Которое 3588 R-ASN οὖν итак 3767 CONJ ἀγνοοῦντες не знающие 50 V-PAP-NPM εὐσεβεῖτε, почитаете, 2151 V-PAI-2P τοῦτο это 5124 D-ASN ἐγὼ я 1473 P-1NS καταγγέλλω возвещаю 2605 V-PAI-1S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

Бог, сотворивший мир и всё, что в нём, Он, Господь неба и земли, не в рукотворенных храмах обитает,
 
 3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM  3588 T-NSM ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM τὸν  3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πάντα всё 3956 A-APN τὰ  3588 T-APN ἐν в 1722 PREP αὐτῷ, нём, 846 P-DSM οὗτος Этот 3778 D-NSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ γῆς земли́ 1093 N-GSF ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐν в 1722 PREP χειροποιήτοις рукотворных 5499 A-DPM ναοῖς храмах 3485 N-DPM κατοικεῖ обитает 2730 V-PAI-3S

и не руками человеческими воздается Ему служение, как имеющему в чем-либо нужду: Он Сам дарует всем жизнь и дыхание и всё.
 
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ὑπὸ  5259 PREP χειρῶν руками 5495 N-GPF ἀνθρωπίνων человеческими 442 A-GPM θεραπεύεται обслуживается 2323 V-PPI-3S προσδεόμενός нуждающийся ещё 4326 V-PNP-NSM τινος, [в] чём-либо, 5100 X-GSN αὐτὸς Сам 846 P-NSM διδοὺς дающий 1325 V-PAP-NSM πᾶσι всему 3956 A-DPN ζωὴν жизнь 2222 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πνοὴν дыхание 4157 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-APN πάντα· всё; 3956 A-APN

И произвёл Он от одного весь род человеческий: обитать по всему лицу земли, предуставив сроки и пределы их обитанию;
 
ἐποίησέν Он сделал 4160 V-AAI-3S τε  5037 PRT ἐξ из 1537 PREP ἑνὸς одного 1520 A-GSN πᾶν всякий 3956 A-ASN ἔθνος народ 1484 N-ASN ἀνθρώπων людей 444 N-GPM κατοικεῖν обитать 2730 V-PAN ἐπὶ на 1909 PREP παντὸς всём 3956 A-GSN προσώπου лице 4383 N-GSN τῆς  3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF ὁρίσας Он определивший 3724 V-AAP-NSM προστεταγμένους назначенные 4367 V-RPP-APM καιροὺς сроки 2540 N-APM καὶ и 2532 CONJ τὰς  3588 T-APF ὁροθεσίας пределы 3734 N-APF τῆς  3588 T-GSF κατοικίας обитания 2733 N-GSF αὐτῶν, их, 846 P-GPM

искать Бога, не коснутся ли они Его и не найдут ли, хотя и не далеко Он от каждого из нас.
 
ζητεῖν искать 2212 V-PAN τὸν  3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM εἰ если 1487 COND ἄρα то 686 PRT γε  1065 PRT ψηλαφήσειαν нащупают 5584 V-AAO-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ εὕροιεν, найдут, 2147 V-2AAO-3P καί и 2532 CONJ γε конечно 1065 PRT οὐ не 3739 PRT-N μακρὰν вдали 3112 ADV ἀπὸ от 575 PREP ἑνὸς одного 1520 A-GSM ἑκάστου каждого 1538 A-GSM ἡμῶν [из] нас 2257 P-1GP ὑπάρχοντα. пребывающего. 5224 V-PAP-ASM

Ибо в Нем мы живем и движемся и существуем, как и некоторые из ваших поэтов сказали: «Ведь мы Его и род».
 
Ἐν В 1722 PREP αὐτῷ Нём 846 P-DSM γὰρ ведь 1063 CONJ ζῶμεν живём 2198 V-PAI-1P καὶ и 2532 CONJ κινούμεθα движемся 2795 V-PPI-1P καὶ и 2532 CONJ ἐσμέν, мы есть, 1510 V-PAI-1P ὡς как 5613 ADV καί и 2532 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM τῶν  3588 T-GPM καθ᾽ по 2596 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ποιητῶν поэтов 4163 N-GPM εἰρήκασιν, сказали, 2046 V-RAI-3P-ATT Τοῦ Которого 3588 T-GSM γὰρ ведь 1063 CONJ καὶ и 2532 CONJ γένος род 1085 N-NSN ἐσμέν. мы есть. 1510 V-PAI-1P

Итак, будучи родом Божиим, мы не должны думать, что Божество подобно золоту, или серебру, или камню, носящим печать искусства и мысли человеческой,
 
γένος Род 1085 N-NSN οὖν итак 3767 CONJ ὑπάρχοντες пребывающие 5225 V-PAP-NPM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ὀφείλομεν имеем долг 3784 V-PAI-1P νομίζειν считать 3543 V-PAN χρυσῷ золоту 5557 N-DSM или 1510 PRT ἀργύρῳ серебру 696 N-DSM или 1510 PRT λίθῳ, камню, 3037 N-DSM χαράγματι начертанию 5480 N-DSN τέχνης ремесла 5078 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐνθυμήσεως замысла 1761 N-GSF ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM τὸ  3588 T-ASN θεῖον божественное 2304 A-ASN εἶναι быть 1510 V-PAN ὅμοιον. подобное. 3664 A-ASN

Поэтому, оставив без внимания времена неведения. Бог теперь возвещает людям, всем и всюду, чтобы они каялись,
 
τοὺς  3588 T-APM μὲν Ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ χρόνους времена 5550 N-APM τῆς  3588 T-GSF ἀγνοίας незнания 52 N-GSF ὑπεριδὼν обозревший 5237 V-2AAP-NSM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὰ  3588 T-APN νῦν теперь 3568 ADV παραγγέλλει приказывает 3853 V-PAI-3S τοῖς  3588 T-DPM ἀνθρώποις людям 444 N-DPM πάντας всех 3956 A-APM πανταχοῦ повсюду 3837 ADV μετανοεῖν, каяться, 3340 V-PAN

ибо Он определил день, когда будет судить вселенную по праведности, чрез Мужа, Которого Он поставил, дав удостоверение всем, воскресив Его из мертвых.
 
καθότι так как 2530 ADV ἔστησεν Он поставил 2476 V-AAI-3S ἡμέραν день 2250 N-ASF ἐν в 1722 PREP который 1510 R-DSF μέλλει Он готовится 3195 V-PAI-3S κρίνειν судить 2919 V-PAN τὴν  3588 T-ASF οἰκουμένην обитаемую [землю] 3625 N-ASF ἐν в 1722 PREP δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF ἐν в 1722 PREP ἀνδρὶ Муже 435 N-DSM [в] Котором 3739 R-DSM ὥρισεν, Он определил, 3724 V-AAI-3S πίστιν веру 4102 N-ASF παρασχὼν предоставивший 3930 V-2AAP-NSM πᾶσιν всем 3956 A-DPM ἀναστήσας воскресивший 450 V-AAP-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν. мёртвых. 3498 A-GPM

Услышав же о воскресении мертвых, одни насмехались, другие сказали: мы послушаем тебя об этом еще раз.
 
Ἀκούσαντες Услышавшие 191 V-AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ ἀνάστασιν [о] воскресении 386 N-ASF νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM οἱ одни 3588 T-NPM μὲν  3303 PRT ἐχλεύαζον, издевались, 5512 V-IAI-3P οἱ другие 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Ἀκουσόμεθά Будем слушать 191 V-FDI-1P σου тебя 4675 P-2GS περὶ об 4012 PREP τούτου этом 5127 D-GSN καὶ и 2532 CONJ πάλιν. опять. 3825 ADV

Так Павел вышел из среды их.
 
οὕτως Так 3779 ADV  3588 T-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S ἐκ из 1537 PREP μέσου середины 3319 A-GSN αὐτῶν. их. 846 P-GPM

Но некоторые люди, примкнув к нему, уверовали: между ними и Дионисий Ареопагит и женщина, по имени Дамарь, и другие с ними.
 
τινὲς Некоторые 5100 X-NPM δὲ же 1161 CONJ ἄνδρες люди 435 N-NPM κολληθέντες прильнувшие 2853 V-APP-NPM αὐτῷ [к] нему 846 P-DSM ἐπίστευσαν, поверили, 4100 V-AAI-3P ἐν в 1722 PREP οἷς которых 3739 R-DPM καὶ и 2532 CONJ Διονύσιος Дионисий 1354 N-NSM  3588 T-NSM Ἀρεοπαγίτης Ареопагит 698 N-NSM καὶ и 2532 CONJ γυνὴ женщина 1135 N-NSF ὀνόματι именем 3686 N-DSN Δάμαρις Дамарис 1152 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἕτεροι другие 2087 A-NPM σὺν с 4862 PREP αὐτοῖς. ними. 846 P-DPM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.