Деяния 18 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → Подстрочник Винокурова

 
 

После этого, удалившись из Афин, он пришел в Коринф.
 
Μετὰ После 3326 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN χωρισθεὶς удалившийся 5563 V-APP-NSM ἐκ из 1537 PREP τῶν  3588 T-GPF Ἀθηνῶν Афин 116 N-GPF ἦλθεν он пришёл 2064 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP Κόρινθον. Коринф. 2882 N-ASF

И найдя некоего Иудея, по имени Акилу, Понтянина родом, недавно прибывшего из Италии, и Прискиллу, жену его, — потому что Клавдий повелел всем Иудеям удалиться из Рима, — пришел к ним,
 
καὶ И 2532 CONJ εὑρών нашедший 2147 V-2AAP-NSM τινα некоего 5100 X-ASM Ἰουδαῖον Иудея 2453 A-ASM ὀνόματι именем 3686 N-DSN Ἀκύλαν, Акилу, 207 N-ASM Ποντικὸν Понтийца 4193 A-ASM τῷ  3588 T-DSN γένει, родом, 1085 N-DSN προσφάτως недавно 4373 ADV ἐληλυθότα пришедшего 2064 V-2RAP-ASM ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF Ἰταλίας Италии 2482 N-GSF καὶ и 2532 CONJ Πρίσκιλλαν Прискиллу 4252 N-ASF γυναῖκα женщину 1135 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM διὰ из-за 1223 PREP τὸ  3588 T-ASN διατεταχέναι приказать 1299 V-RAN Κλαύδιον Клавдия 2804 N-ASM χωρίζεσθαι удаляться 5563 V-PPN πάντας всех 3956 A-APM τοὺς  3588 T-APM Ἰουδαίους Иудеев 2453 A-APM ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF Ῥώμης, Рима, 4516 N-GSF προσῆλθεν подошёл к 4334 V-2AAI-3S αὐτοῖς, ним, 846 P-DPM

и так как он был того же ремесла, то остался у них, и они работали: были они по ремеслу делатели палаток.
 
καὶ и 2532 CONJ διὰ через 1223 PREP τὸ  3588 T-ASN ὁμότεχνον одинаковость ремесла 3673 A-ASM εἶναι быть 1510 V-PAN ἔμενεν оставался 3306 V-IAI-3S παρ᾽ у 3844 PREP αὐτοῖς них 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ ἠργάζετο· работал; 2038 V-INI-3S ἦσαν были 1510 V-IAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ σκηνοποιοὶ изготовители палаток 4635 N-NPM τῇ  3588 T-DSF τέχνῃ. ремеслом. 5078 N-DSF

И говорил он в синагоге каждую субботу и убеждал как Иудеев, так и Еллинов.
 
διελέγετο Он рассуждал 1256 V-INI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF συναγωγῇ синагоге 4864 N-DSF κατὰ по 2596 PREP πᾶν всякой 3956 A-ASN σάββατον, субботе, 4521 N-ASN ἔπειθέν убеждал 3982 V-IAI-3S τε  5037 PRT Ἰουδαίους Иудеев 2453 A-APM καὶ и 2532 CONJ Ἕλληνας. Эллинов. 1672 N-APM

Когда же пришли из Македонии Сила и Тимофей, Павел всецело отдался слову, свидетельствуя Иудеям, что Иисус есть Христос.
 
Ὡς Как 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ κατῆλθον сошли 2718 V-2AAI-3P ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF Μακεδονίας Македонии 3109 N-GSF  3588 T-NSM τε  5037 PRT Σιλᾶς Сила 4609 N-NSM καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM Τιμόθεος, Тимофей, 5095 N-NSM συνείχετο охватывался 4912 V-IPI-3S τῷ  3588 T-DSN λόγῳ словом 3056 N-DSM  3588 T-NSM Παῦλος, Павел, 3972 N-NSM διαμαρτυρόμενος свидетельствующий 1263 V-PNP-NSM τοῖς  3588 T-DPM Ἰουδαίοις иудеям 2453 A-DPM εἶναι быть 1510 V-PAN τὸν  3588 T-ASM Χριστόν, Христа, 5547 N-ASM Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM

Но так как они противились и хулили, то он, отряхнув одежды, сказал им: кровь ваша на голове вашей. Чист я. Отныне иду к язычникам.
 
ἀντιτασσομένων Противящихся 498 V-PMP-GPM δὲ же 1161 CONJ αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ βλασφημούντων хулящих 987 V-PAP-GPM ἐκτιναξάμενος отряхнувший 1621 V-AMP-NSM τὰ  3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Τὸ  3588 T-NSN αἷμα кровь 129 N-NSN ὑμῶν ваша 5216 P-2GP ἐπὶ на 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF ὑμῶν· вашу; 5216 P-2GP καθαρὸς чистый 2513 A-NSM ἐγώ· я; 1473 P-1NS ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM νῦν ныне 3568 ADV εἰς к 1519 PREP τὰ  3588 T-APN ἔθνη язычникам 1484 N-APN πορεύσομαι. пойду. 4198 V-FDI-1S

И уйдя оттуда, он пришел в дом человека по имени Тития Иуста, чтущего Бога, дом которого был смежный с синагогой.
 
καὶ И 2532 CONJ μεταβὰς перешедший 3327 V-2AAP-NSM ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV εἰσῆλθεν он вошёл 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP οἰκίαν дом 3614 N-ASF τινὸς некоего 5100 X-GSM ὀνόματι именем 3686 N-DSN Τιτίου Тития 5103 N-GSM Ἰούστου Иуста 2459 N-GSM σεβομένου почитающего 4576 V-PNP-GSM τὸν  3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM οὗ которого 3739 R-GSM  1510 T-NSF οἰκία дом 3614 N-NSF ἦν был 3739 V-IAI-3S συνομοροῦσα граничащий с 4927 V-PAP-NSF τῇ  3588 T-DSF συναγωγῇ. синагогой. 4864 N-DSF

А Крисп, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слыша, веровали и крестились.
 
Κρίσπος Крисп 2921 N-NSM δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM ἀρχισυνάγωγος архисинагог 752 N-NSM ἐπίστευσεν поверил 4100 V-AAI-3S τῷ  3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM σὺν со 4862 PREP ὅλῳ всем 3650 A-DSM τῷ  3588 T-DSM οἴκῳ домом 3624 N-DSM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM τῶν  3588 T-GPM Κορινθίων [из] коринфян 2881 A-GPM ἀκούοντες слышащие 191 V-PAP-NPM ἐπίστευον верили 4100 V-IAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐβαπτίζοντο. были крещаемы. 907 V-IPI-3P

И сказал Господь ночью в видении Павлу: не бойся, но говори и не умолкай,
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν в 1722 PREP νυκτὶ ночи́ 3571 N-DSF δι᾽ через 1223 PREP ὁράματος виде́ние 3705 N-GSN τῷ  3588 T-DSM Παύλῳ, Павлу, 3972 N-DSM Μὴ Не 3361 PRT-N φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S ἀλλὰ но 235 CONJ λάλει говори 2980 V-PAM-2S καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N σιωπήσῃς, замолчи, 4623 V-AAS-2S

потому что Я с тобою, и никто к тебе не подступится, чтобы причинить тебе зло, потому что много у Меня народа в этом городе.
 
διότι потому что 1360 CONJ ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S μετὰ с 3326 PREP σοῦ тобой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἐπιθήσεταί навалится на 2007 V-FMI-3S σοι тебя 4671 P-2DS τοῦ  3588 T-GSN κακῶσαί [чтобы] причинить зло 2559 V-AAN σε, тебе, 4571 P-2AS διότι потому что 1360 CONJ λαός народ 2992 N-NSM ἐστί есть 1510 V-PAI-3S μοι [у] Меня 3427 P-1DS πολὺς многий 4183 A-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF πόλει городе 4172 N-DSF ταύτῃ. этом. 3778 D-DSF

И он остался год и шесть месяцев, уча среди них слову Божию.
 
Ἐκάθισεν Он сел 2523 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐνιαυτὸν [на] год 1763 N-ASM καὶ и 2532 CONJ μῆνας месяцев 3376 N-APM ἓξ шесть 1803 A-NUI διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς них 846 P-DPM τὸν  3588 T-ASM λόγον слову 3056 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

А когда Галлион был проконсулом Ахаии, Иудеи поднялись единодушно против Павла и привели его в суд,
 
Γαλλίωνος Галлиона 1058 N-GSM δὲ же 1161 CONJ ἀνθυπάτου проконсула 446 N-GSM ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM τῆς  3588 T-GSF Ἀχαΐας Ахаии 882 N-GSF κατεπέστησαν восстали 2721 V-2AAI-3P ὁμοθυμαδὸν единодушно 3661 ADV οἱ  3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM τῷ  3588 T-DSM Παύλῳ [против] Павла 3972 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἤγαγον повели 71 V-2AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM ἐπὶ к 1909 PREP τὸ  3588 T-ASN βῆμα, судилищу, 968 N-ASN

говоря, что он убеждает людей чтить Бога не по Закону.
 
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ Παρὰ Вопреки 3844 PREP τὸν  3588 T-ASM νόμον Закону 3551 N-ASM ἀναπείθει разубеждает 374 V-PAI-3S οὗτος этот 3778 D-NSM τοὺς  3588 T-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM σέβεσθαι почитать 4576 V-PNN τὸν  3588 T-ASM θεόν. Бога. 2316 N-ASM

Когда же Павел собирался открыть уста, сказал Галлион Иудеям: если бы было какое преступление или злодеяние, о Иудеи! — я бы с достаточным основанием принял вашу жалобу.
 
μέλλοντος Готовящегося 3195 V-PAP-GSM δὲ же 1161 CONJ τοῦ  3588 T-GSM Παύλου Павла 3972 N-GSM ἀνοίγειν открывать 455 V-PAN τὸ  3588 T-ASN στόμα уста 4750 N-ASN εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S  3588 T-NSM Γαλλίων Галлион 1058 N-NSM πρὸς к 4314 PREP τοὺς  3588 T-APM Ἰουδαίους, иудеям, 2453 A-APM Εἰ Если 1487 COND μὲν ведь 3303 PRT ἦν была 3739 V-IAI-3S ἀδίκημά несправедливость 92 N-NSN τι какая-нибудь 5100 X-NSN или 1510 PRT ῥᾳδιούργημα мошенничество 4467 N-NSN πονηρόν, злое, 4190 A-NSN о 3739 INJ Ἰουδαῖοι, иудеи, 2453 A-VPM κατὰ по 2596 PREP λόγον слову 3056 N-ASM ἂν  302 PRT ἀνεσχόμην я выдержал бы 430 V-2AMI-1S ὑμῶν· вас; 5216 P-2GP

Но если спор идет о слове и об именах и о вашем законе, смотрите сами: в этом я не хочу быть судьей.
 
εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ ζητήματά поиски 2213 N-NPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S περὶ о 4012 PREP λόγου слове 3056 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ὀνομάτων именах 3686 N-GPN καὶ и 2532 CONJ νόμου Законе 3551 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM καθ᾽ по 2596 PREP ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP ὄψεσθε посмотри́те 3700 V-FDI-2P αὐτοί· сами; 846 P-NPM κριτὴς судья 2923 N-NSM ἐγὼ я 1473 P-1NS τούτων [в] этом 5130 D-GPN οὐ не 3739 PRT-N βούλομαι хочу 1014 V-PNI-1S εἶναι. быть. 1510 V-PAN

И он прогнал их из суда.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπήλασεν он отогнал 556 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSN βήματος. судилища. 968 N-GSN

И все, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судом, и Галлиону не было до этого никакого дела.
 
ἐπιλαβόμενοι Взявшие 1949 V-2ADP-NPM δὲ же 1161 CONJ πάντες все 3956 A-NPM Σωσθένην Сосфена 4988 N-ASM τὸν  3588 T-ASM ἀρχισυνάγωγον архисинагога 752 N-ASM ἔτυπτον били 5180 V-IAI-3P ἔμπροσθεν перед 1715 PREP τοῦ  3588 T-GSN βήματος· судилищем; 968 N-GSN καὶ и 2532 CONJ οὐδὲν ничто 3762 A-NSN-N τούτων [из] этого 5130 D-GPN τῷ  3588 T-DSM Γαλλίωνι Галлиона 1058 N-DSM ἔμελεν. заботило. 3199 V-IAI-3S

А Павел, пробыв еще немало дней, простился с братьями и отплыл в Сирию, и с ним Прискилла и Акила, остригши себе в Кенхреях голову; ибо имел он на себе обет.
 
 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Παῦλος Павел 3972 N-NSM ἔτι ещё 2089 ADV προσμείνας оставшийся 4357 V-AAP-NSM ἡμέρας [на] дни 2250 N-APF ἱκανὰς достаточные 2425 A-APF τοῖς  3588 T-DPM ἀδελφοῖς с братьями 80 N-DPM ἀποταξάμενος простившийся 657 V-AMP-NSM ἐξέπλει отплывал 1602 V-IAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF Συρίαν, Сирию, 4947 N-ASF καὶ и 2532 CONJ σὺν с 4862 PREP αὐτῷ ним 846 P-DSM Πρίσκιλλα Прискилла 4252 N-NSF καὶ и 2532 CONJ Ἀκύλας, Акила, 207 N-NSM κειράμενος остригший 2751 V-AMP-NSM ἐν в 1722 PREP Κεγχρεαῖς Кенхреях 2747 N-DPF τὴν  3588 T-ASF κεφαλήν, голову, 2776 N-ASF εἶχεν он имел 2192 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ εὐχήν. обет. 2171 N-ASF

Достигли они Ефеса, и оставил он их там, сам же, войдя в синагогу, имел беседу с Иудеями.
 
κατήντησαν Они дошли 2658 V-AAI-3P δὲ же 1161 CONJ εἰς в 1519 PREP Ἔφεσον, Ефес, 2181 N-ASF κἀκείνους и тех 2548 D-APM-K κατέλιπεν он оставил 2641 V-2AAI-3S αὐτοῦ, тут, 846 ADV αὐτὸς сам 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF συναγωγὴν синагогу 4864 N-ASF διελέξατο он поговорил 1256 V-ADI-3S τοῖς  3588 T-DPM Ἰουδαίοις. [с] иудеями. 2453 A-DPM

И хотя они просили его остаться на более продолжительное время, он не согласился,
 
ἐρωτώντων Просивших 2065 V-PAP-GPM δὲ же 1161 CONJ αὐτῶν их 846 P-GPM ἐπὶ на 1909 PREP πλείονα большее 4119 A-ASM-C χρόνον время 5550 N-ASM μεῖναι остаться 3306 V-AAN οὐκ не 3756 PRT-N ἐπένευσεν, согласился он, 1962 V-AAI-3S

но простился и, сказав: [мне нужно непременно совершить наступающий праздник в Иерусалиме;] я снова возвращусь к вам, если Богу угодно, — отплыл из Ефеса
 
ἀλλὰ но 235 CONJ ἀποταξάμενος простившийся 657 V-AMP-NSM καὶ и 2532 CONJ εἰπών, сказавший, 2036 V-2AAP-NSM Πάλιν Опять 3825 ADV ἀνακάμψω возвращусь 344 V-FAI-1S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM θέλοντος, желающего, 2309 V-PAP-GSM ἀνήχθη был возведён 321 V-API-3S ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF Ἐφέσου· Ефеса; 2181 N-GSF

и, высадившись в Кесарии, поднялся в Иерусалим и, приветствовав церковь, сошел в Антиохию.
 
καὶ и 2532 CONJ κατελθὼν сошедший 2718 V-2AAP-NSM εἰς в 1519 PREP Καισάρειαν, Кесарию, 2542 N-ASF ἀναβὰς взошедший 305 V-2AAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀσπασάμενος поприветствовавший 782 V-ADP-NSM τὴν  3588 T-ASF ἐκκλησίαν, церковь, 1577 N-ASF κατέβη сошёл 2597 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP Ἀντιόχειαν, Антиохию, 490 N-ASF

Проведя там некоторое время, он отправился в путь, проходя по порядку Галатийскую страну и Фригию, утверждая всех учеников.
 
καὶ и 2532 CONJ ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM χρόνον время 5550 N-ASM τινὰ какое-то 5100 X-ASM ἐξῆλθεν, вышел, 1831 V-2AAI-3S διερχόμενος проходящий 1330 V-PNP-NSM καθεξῆς по порядку 2517 ADV τὴν  3588 T-ASF Γαλατικὴν [через] Галатийскую 1054 A-ASF χώραν страну 5561 N-ASF καὶ и 2532 CONJ Φρυγίαν, Фригию, 5435 N-ASF ἐπιστηρίζων утверждающий 1991 V-PAP-NSM πάντας всех 3956 A-APM τοὺς  3588 T-APM μαθητάς. учеников. 3101 N-APM

Иудей некий, по имени Аполлос, родом Александриец, муж красноречивый, прибыл в Ефес. Он был силен в Писаниях.
 
Ἰουδαῖος Иудей 2453 A-NSM δέ же 1161 CONJ τις некий 5100 X-NSM Ἀπολλῶς Аполл 625 N-NSM ὀνόματι, именем, 3686 N-DSN Ἀλεξανδρεὺς Александриец 221 N-NSM τῷ  3588 T-DSN γένει, родом, 1085 N-DSN ἀνὴρ муж 435 N-NSM λόγιος, речистый, 3052 A-NSM κατήντησεν дошёл 2658 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP Ἔφεσον, Ефес, 2181 N-ASF δυνατὸς сильный 1415 A-NSM ὢν сущий 5607 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF γραφαῖς. Писаниях. 1124 N-DPF

Был он наставлен пути Господню и, пламенея духом, говорил и учил об Иисусе точно, зная только крещение Иоанново.
 
οὗτος Этот 3778 D-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S κατηχημένος осведомлён 2727 V-RPP-NSM τὴν  3588 T-ASF ὁδὸν [о] пути 3598 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ζέων горячащийся 2204 V-PAP-NSM τῷ  3588 T-DSN πνεύματι духом 4151 N-DSN ἐλάλει говорил 2980 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S ἀκριβῶς точно 199 ADV τὰ  3588 T-APN περὶ об 4012 PREP τοῦ  3588 T-GSM Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-GSM ἐπιστάμενος знающий 1987 V-PNP-NSM μόνον только 3440 ADV τὸ  3588 T-ASN βάπτισμα крещение 908 N-ASN Ἰωάννου. Иоанна. 2491 N-GSM

Он начал с дерзновением говорить в синагоге. Услышав его, Прискилла и Акила приняли его и еще точнее изложили ему путь Божий.
 
οὗτός Этот 3778 D-NSM τε  5037 PRT ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S παρρησιάζεσθαι уверенно высказываться 3955 V-PNN ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF συναγωγῇ· синагоге; 4864 N-DSF ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM Πρίσκιλλα Прискилла 4252 N-NSF καὶ и 2532 CONJ Ἀκύλας Акила 207 N-NSM προσελάβοντο взяли к себе 4355 V-2AMI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀκριβέστερον более точно 199 ADV-C αὐτῷ ему 846 P-DSM ἐξέθεντο изложили 1620 V-2AMI-3P τὴν  3588 T-ASF ὁδὸν путь 3598 N-ASF [τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ]. Бога. 2316 N-GSM

А когда он хотел пройти в Ахаию, то братья, в поощрение ему, написали ученикам, чтобы его приняли. Прибыв, он много содействовал уверовавшим благодатию:
 
βουλομένου Хотящего 1014 V-PNP-GSM δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM διελθεῖν пройти 1330 V-2AAN εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF Ἀχαΐαν Ахаию 882 N-ASF προτρεψάμενοι поощрившие 4389 V-AMP-NPM οἱ  3588 T-NPM ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM ἔγραψαν написали 1125 V-AAI-3P τοῖς  3588 T-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM ἀποδέξασθαι принять 588 V-ADN αὐτόν· его; 846 P-ASM ὃς который 3739 R-NSM παραγενόμενος прибывший 3854 V-2ADP-NSM συνεβάλετο сложился 4820 V-2AMI-3S πολὺ много 4183 A-ASN τοῖς  3588 T-DPM πεπιστευκόσιν [с] поверившими 4100 V-RAP-DPM διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF χάριτος· благодать; 5485 N-GSF

ибо он с большой силой всенародно опровергал Иудеев, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос.
 
εὐτόνως настойчиво 2159 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ τοῖς  3588 T-DPM Ἰουδαίοις Иудеев 2453 A-DPM διακατηλέγχετο он разоблачал 1246 V-INI-3S δημοσίᾳ принародно 1219 A-DSF ἐπιδεικνὺς показывающий 1925 V-PAP-NSM διὰ через 1223 PREP τῶν  3588 T-GPF γραφῶν Писания 1125 N-GPF εἶναι быть 1510 V-PAN τὸν  3588 T-ASM Χριστὸν, Христа, 5547 N-ASM Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.