1 Коринфянам 6 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Подстрочник Винокурова

 
 

Как смеет кто у вас, имея тяжбу с другим, судиться у неправедных, а не у святых?
 
Τολμᾷ Осмеливается 5111 V-PAI-3S τις кто-либо 5100 X-NSM ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP πρᾶγμα дело 4229 N-ASN ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM ἕτερον другому 2087 A-ASM κρίνεσθαι быть судимым 2919 V-PPN ἐπὶ у 1909 PREP τῶν  3588 T-GPM ἀδίκων, неправедных, 94 A-GPM καὶ а 2532 CONJ οὐχὶ не 3780 PRT-I ἐπὶ у 1909 PREP τῶν  3588 T-GPM ἁγίων; святых? 40 A-GPM

Или вы не знаете, что святые будут судить мир? И если вами судится мир, неужели вы недостойны выносить суд в делах гораздо меньших?
 
Или 1510 PRT οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἅγιοι святые 40 A-NPM τὸν  3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM κρινοῦσιν; будут судить? 2919 V-FAI-3P καὶ И 2532 CONJ εἰ если 1487 COND ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP κρίνεται судится 2919 V-PPI-3S  3588 T-NSM κόσμος, мир, 2889 N-NSM ἀνάξιοί [разве] недостойны 370 A-NPM ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P κριτηρίων судов 2922 N-GPN ἐλαχίστων; наименьших? 1646 A-GPN-S

Не знаете ли вы, что мы будем судить ангелов? Не тем ли более дела житейские?
 
οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἀγγέλους ангелов 32 N-APM κρινοῦμεν, будем судить, 2919 V-FAI-1P μήτιγε не то что 3386 PRT-I βιωτικά; житейское? 982 A-APN

Итак, если вы судитесь по делам житейским, то непризнаваемых церковью — вот кого вы садите судьями.
 
βιωτικὰ Житейские 982 A-APN μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ κριτήρια суды 2922 N-APN ἐὰν если 1437 COND ἔχητε, будете иметь, 2192 V-PAS-2P τοὺς  3588 T-APM ἐξουθενημένους уничиженных 1848 V-RPP-APM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF τούτους этих 5128 D-APM καθίζετε; сажаете? 2523 V-PAI-2P

К стыду вашему говорю. Значит нет среди вас ни одного мудрого, который мог бы рассудить между братьями своими.
 
πρὸς К 4314 PREP ἐντροπὴν стыду 1791 N-ASF ὑμῖν вам 5213 P-2DP λέγω. говорю. 3004 V-PAI-1S οὕτως Так 3779 ADV οὐκ не 3756 PRT-N ἔνι есть 1762 V-PAI-3S ἐν у 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N σοφὸς мудрый 4680 A-NSM ὃς который 3739 R-NSM δυνήσεται сможет 1410 V-FDI-3S διακρῖναι рассудить 1252 V-AAN ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине 3319 A-ASN τοῦ  3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM αὐτοῦ; его? 846 P-GSM

Но брат с братом судится, и притом у неверных.
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ ἀδελφὸς брат 80 N-NSM μετὰ с 3326 PREP ἀδελφοῦ братом 80 N-GSM κρίνεται, судится, 2919 V-PPI-3S καὶ и 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-NSN ἐπὶ у 1909 PREP ἀπίστων; неверных? 571 A-GPM

Во всяком случае, уже то — поражение для вас, что вы имеете судебные дела между собою. Почему не предпочитаете вы терпеть обиду? Почему не предпочитаете вы, чтобы вас обирали?
 
ἤδη Уже́ 2235 ADV μὲν ведь 3303 PRT [οὖν] итак 3767 CONJ ὅλως вовсе 3654 ADV ἥττημα поражение 2275 N-NSN ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὅτι что 3754 CONJ κρίματα суды 2917 N-APN ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P μεθ᾽ с 3326 PREP ἑαυτῶν· собой; 1438 F-2GPM διὰ из-за 1223 PREP τί чего 5100 I-ASN οὐχὶ не 3780 PRT-I μᾶλλον более 3123 ADV ἀδικεῖσθε; бываете обижаемы? 91 V-PPI-2P διὰ Из-за 1223 PREP τί чего 5100 I-ASN οὐχὶ не 3780 PRT-I μᾶλλον более 3123 ADV ἀποστερεῖσθε; бываете лишаемы? 650 V-PPI-2P

Но вы обижаете и обираете, и притом братьев.
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἀδικεῖτε обижаете 91 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ ἀποστερεῖτε, лишаете, 650 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN ἀδελφούς. братьев. 80 N-APM

Или вы не знаете, что неправедные Божьего Царства не наследуют? Не заблуждайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни рукоблудники, ни мужеложники,
 
Или 1510 PRT οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἄδικοι неправедные 94 A-NPM θεοῦ Бога 2316 N-GSM βασιλείαν Царство 932 N-ASF οὐ не 3739 PRT-N κληρονομήσουσιν; унаследуют? 2816 V-FAI-3P μὴ Не 3361 PRT-N πλανᾶσθε· заблуждайтесь; 4105 V-PPM-2P οὔτε и не 3777 CONJ-N πόρνοι развратники 4205 N-NPM οὔτε и не 3777 CONJ-N εἰδωλολάτραι идолопоклонники 1496 N-NPM οὔτε и не 3777 CONJ-N μοιχοὶ прелюбодеи 3432 N-NPM οὔτε и не 3777 CONJ-N μαλακοὶ сластолюбцы 3120 A-NPM οὔτε и не 3777 CONJ-N ἀρσενοκοῖται мужеложцы 733 N-NPM

ни воры, ни любостяжатели, ни пьяницы, ни хулители, ни грабители — Царства Божия не наследуют,
 
οὔτε и не 3777 CONJ-N κλέπται воры 2812 N-NPM οὔτε и не 3777 CONJ-N πλεονέκται, стяжатели, 4123 N-NPM οὐ не 3739 PRT-N μέθυσοι, пьяницы, 3183 N-NPM οὐ не 3739 PRT-N λοίδοροι, ругатели, 3060 A-NPM οὐχ не 3756 PRT-N ἅρπαγες хищные 727 A-NPM βασιλείαν царство 932 N-ASF θεοῦ Бога 2316 N-GSM κληρονομήσουσιν. унаследуют. 2816 V-FAI-3P

И такими были некоторые из вас; но омылись, но были освящены, но были оправданы именем Господа Иисуса Христа и Духом Бога нашего.
 
καὶ И 2532 CONJ ταῦτά это 5023 D-NPN τινες некоторые 5100 X-NPM ἦτε· вы были; 1510 V-IAI-2P ἀλλὰ но 235 CONJ ἀπελούσασθε, вы отмылись, 628 V-AMI-2P ἀλλὰ но 235 CONJ ἡγιάσθητε, вы были освящены, 37 V-API-2P ἀλλὰ но 235 CONJ ἐδικαιώθητε вы были оправданы 1344 V-API-2P ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ὀνόματι имени 3686 N-DSN τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN πνεύματι Духе 4151 N-DSN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP

Всё мне позволено, но не всё на пользу. Всё мне позволено, но ничто да не обладает мною.
 
Πάντα Всё 3956 A-NPN μοι мне 3427 P-1DS ἔξεστιν, позволяется, 1832 V-PAI-3S ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πάντα всё 3956 A-NPN συμφέρει. приносит пользу. 4851 V-PAI-3S πάντα Всё 3956 A-NPN μοι мне 3427 P-1DS ἔξεστιν, позволяется, 1832 V-PAI-3S ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐξουσιασθήσομαι буду сделан подвластен 1850 V-FPI-1S ὑπό  5259 PREP τινος. чем-либо. 5100 X-GSN

Пища для чрева и чрево для пищи. А Бог и то и другое упразднит. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела.
 
τὰ  3588 T-NPN βρώματα Пища 1033 N-NPN τῇ  3588 T-DSF κοιλίᾳ, утробе, 2836 N-DSF καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF κοιλία утроба 2836 N-NSF τοῖς  3588 T-DPN βρώμασιν· еде; 1033 N-DPN  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ταύτην эту 3778 D-ASF καὶ и 2532 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN καταργήσει. упразднит. 2673 V-FAI-3S τὸ  3588 T-NSN δὲ Же 1161 CONJ σῶμα тело 4983 N-NSN οὐ не 3739 PRT-N τῇ  3588 T-DSF πορνείᾳ блуду 4202 N-DSF ἀλλὰ но 235 CONJ τῷ  3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM τῷ  3588 T-DSN σώματι· телу; 4983 N-DSN

А Бог и Господа воздвиг и нас воздвигнет силой Своей.
 
 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM ἤγειρεν воскресил 1453 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐξεγερεῖ воскресит 1825 V-FAI-3S διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF δυνάμεως силу 1411 N-GSF αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Разве вы не знаете, что тела ваши — члены Христовы. Итак, взяв члены у Христа, сделаю ли их членами блудницы? Отнюдь нет.
 
οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ τὰ  3588 T-NPN σώματα тела́ 4983 N-NPN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP μέλη члены 3196 N-NPN Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S ἄρας Взявший 142 V-AAP-NSM οὖν итак 3767 CONJ τὰ  3588 T-APN μέλη члены 3196 N-APN τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ποιήσω сделаю 4160 V-AAS-1S πόρνης развратницы 4204 N-GSF μέλη; члены? 3196 N-APN μὴ Не 3361 PRT-N γένοιτο. пусть осуществится. 1096 V-2ADO-3S

Или вы не знаете, что прилепляющийся к блуднице — с нею одно тело? Ибо сказано: будут двое плотью единою.
 
[ἢ] Или 1510 PRT οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ  3588 T-NSM κολλώμενος склеивающийся 2853 V-PPP-NSM τῇ  3588 T-DSF πόρνῃ [с] блудницею 4204 N-DSF ἓν одно 1722 A-NSN σῶμά тело 4983 N-NSN ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S Ἔσονται Будут 1510 V-FDI-3P γάρ, ведь, 1063 CONJ φησίν, говорит, 5346 V-PAI-3S οἱ  3588 T-NPM δύο два 1417 A-NUI εἰς в 1519 PREP σάρκα плоть 4561 N-ASF μίαν. одну. 1520 A-ASF

А прилепляющийся к Господу — один с Ним дух.
 
 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ κολλώμενος склеивающийся 2853 V-PPP-NSM τῷ  3588 T-DSM κυρίῳ [с] Господом 2962 N-DSM ἓν один 1722 A-NSN πνεῦμά дух 4151 N-NSN ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Бегайте блуда. Всякий грех, какой ни сотворит человек, — вне тела: а совершающий блуд, грешит против собственного тела.
 
φεύγετε Избегайте 5343 V-PAM-2P τὴν  3588 T-ASF πορνείαν· разврата; 4202 N-ASF πᾶν всякий 3956 A-NSN ἁμάρτημα грех 265 N-NSN который 3588 R-ASN ἐὰν если 1437 COND ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐκτὸς снаружи 1622 ADV τοῦ  3588 T-GSN σώματός те́ла 4983 N-GSN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ πορνεύων развратничающий 4203 V-PAP-NSM εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἴδιον собственное 2398 A-ASN σῶμα тело 4983 N-ASN ἁμαρτάνει. грешит. 264 V-PAI-3S

Или вы не знаете, что тело ваше есть храм Святого Духа, Который в вас. Которого вы имеете от Бога, и что вы себе не принадлежите?
 
Или 1510 PRT οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ τὸ  3588 T-NSN σῶμα тело 4983 N-NSN ὑμῶν ваше 5216 P-2GP ναὸς храм 3485 N-NSM τοῦ Которого 3588 T-GSN ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ἁγίου Святого 40 A-GSN πνεύματός Духа 4151 N-GSN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S οὗ Которого 3739 R-GSN ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐστὲ есть вы 1510 V-PAI-2P ἑαυτῶν; свои? 1438 F-2GPM

Ибо вы были куплены дорого. Прославьте же Бога в теле вашем.
 
ἠγοράσθητε Вы были куплены 59 V-API-2P γὰρ ведь 1063 CONJ τιμῆς· [по] цене; 5092 N-GSF δοξάσατε прославьте 1392 V-AAM-2P δὴ поэтому 1211 PRT τὸν  3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN σώματι теле 4983 N-DSN ὑμῶν. вашем. 5216 P-2GP



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.