1 Тимофею 2 глава

Первое послание к Тимофею святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Подстрочник Винокурова

 
 

Итак прошу, прежде всего, совершать прошения, молитвы, ходатайства, благодарения за всех людей,
 
Παρακαλῶ Прошу 3870 V-PAI-1S οὖν итак 3767 CONJ πρῶτον сначала 4412 ADV-S πάντων всех 3956 A-GPN ποιεῖσθαι делать 4160 V-PPN δεήσεις, прошения, 1162 N-APF προσευχάς, молитвы, 4335 N-APF ἐντεύξεις, заступления, 1783 N-APF εὐχαριστίας, благодарения, 2169 N-APF ὑπὲρ за 5228 PREP πάντων всех 3956 A-GPM ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM

за царей и всех носителей власти, чтобы проводить нам спокойную и тихую жизнь во всяком благочестии и достоинстве.
 
ὑπὲρ за 5228 PREP βασιλέων царей 935 N-GPM καὶ и 2532 CONJ πάντων всех 3956 A-GPM τῶν  3588 T-GPM ἐν в 1722 PREP ὑπεροχῇ преимуществе 5247 N-DSF ὄντων, сущих, 1510 V-PAP-GPM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἤρεμον тихую 2263 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἡσύχιον спокойную 2272 A-ASM βίον жизнь 979 N-ASM διάγωμεν мы проводили 1236 V-PAS-1P ἐν во 1722 PREP πάσῃ всём 3956 A-DSF εὐσεβείᾳ благочестии 2150 N-DSF καὶ и 2532 CONJ σεμνότητι. почтенности. 4587 N-DSF

Это хорошо и приятно Спасителю нашему Богу,
 
τοῦτο Это 5124 D-NSN καλὸν хорошо 2570 A-NSN καὶ и 2532 CONJ ἀπόδεκτον принято 587 A-NSN ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSM σωτῆρος Спасителем 4990 N-GSM ἡμῶν нашим 2257 P-1GP θεοῦ, Богом, 2316 N-GSM

Который хочет, чтобы все люди были спасены и пришли к познанию истины.
 
ὃς Который 3739 R-NSM πάντας всех 3956 A-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM θέλει желает 2309 V-PAI-3S σωθῆναι быть спасёнными 4982 V-APN καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP ἐπίγνωσιν познание 1922 N-ASF ἀληθείας истины 225 N-GSF ἐλθεῖν. пришедшими. 2064 V-2AAN

Ибо один Бог, один и посредник между Богом и людьми, Человек Христос Иисус,
 
εἷς Один 1519 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ θεός, Бог, 2316 N-NSM εἷς один 1519 A-NSM καὶ и 2532 CONJ μεσίτης посредник 3316 N-NSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM

давший Себя как выкуп за всех: это — свидетельство в положенное время;
 
 3588 T-NSM δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM ἀντίλυτρον [в] выкуп 487 N-ASN ὑπὲρ за 5228 PREP πάντων, всех, 3956 A-GPM τὸ  3588 T-ASN μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN καιροῖς [в] сроки 2540 N-DPM ἰδίοις· собственные; 2398 A-DPM

для чего я был поставлен проповедником и апостолом, — истину говорю, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.
 
εἰς в 1519 PREP которое 3588 R-ASN ἐτέθην был положен 5087 V-API-1S ἐγὼ я 1473 P-1NS κῆρυξ глашатай 2783 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀπόστολος, апостол, 652 N-NSM ἀλήθειαν истину 225 N-ASF λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S οὐ не 3739 PRT-N ψεύδομαι, лгу, 5574 V-PNI-1S διδάσκαλος учитель 1320 N-NSM ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN ἐν в 1722 PREP πίστει вере 4102 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἀληθείᾳ. истине. 225 N-DSF

Итак я желаю, чтобы мужчины молились на всяком месте, поднимая святые руки без гнева и сомнения;
 
Βούλομαι Хочу 1014 V-PNI-1S οὖν итак 3767 CONJ προσεύχεσθαι [чтобы] молились 4336 V-PNN τοὺς  3588 T-APM ἄνδρας мужи 435 N-APM ἐν во 1722 PREP παντὶ всяком 3956 A-DSM τόπῳ, месте, 5117 N-DSM ἐπαίροντας поднимающие 1869 V-PAP-APM ὁσίους чистые 3741 A-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF χωρὶς без 5565 ADV ὀργῆς гнева 3709 N-GSF καὶ и 2532 CONJ διαλογισμοῦ· рассуждения; 1261 N-GSM

чтобы также и женщины, в пристойном одеянии, со скромностью и умеренностью, украшали себя не плетением волос и золотом, или жемчугом, или дорогой одеждой,
 
ὡσαύτως так же 5615 ADV [καὶ] и 2532 CONJ γυναῖκας жёны 1135 N-APF ἐν в 1722 PREP καταστολῇ одежде 2689 N-DSF κοσμίῳ порядочной 2887 A-DSF μετὰ со 3326 PREP αἰδοῦς стыдливостью 127 N-GSF καὶ и 2532 CONJ σωφροσύνης благоразумием 4997 N-GSF κοσμεῖν украшали 2885 V-PAN ἑαυτάς, сами себя, 1438 F-3APF μὴ не 3361 PRT-N ἐν в 1722 PREP πλέγμασιν плетениях 4117 N-DPN καὶ и 2532 CONJ χρυσίῳ золоте 5553 N-DSN или 1510 PRT μαργαρίταις жемчугах 3135 N-DPM или 1510 PRT ἱματισμῷ одеянии 2441 N-DSM πολυτελεῖ, многоценном, 4185 A-DSM

но добрыми делами, как то подобает женщинам, преданным благочестию,
 
ἀλλ᾽ но 235 CONJ как 3588 R-NSN πρέπει подобает 4241 V-PAI-3S γυναιξὶν женщинам 1135 N-DPF ἐπαγγελλομέναις обещающим 1861 V-PNP-DPF θεοσέβειαν, богобоязненность, 2317 N-ASF δι᾽ через 1223 PREP ἔργων дела́ 2041 N-GPN ἀγαθῶν. добрые. 18 A-GPN

Женщина в тишине да учится со всякой покорностью.
 
γυνὴ Женщина 1135 N-NSF ἐν в 1722 PREP ἡσυχίᾳ тишине 2271 N-DSF μανθανέτω пусть учится 3129 V-PAM-3S ἐν во 1722 PREP πάσῃ всём 3956 A-DSF ὑποταγῇ· подчинении; 5293 N-DSF

А учить женщине я не позволяю, ни властвовать над мужчиной, но быть в тишине.
 
διδάσκειν учить 1321 V-PAN δὲ же 1161 CONJ γυναικὶ женщине 1135 N-DSF οὐκ не 3756 PRT-N ἐπιτρέπω, разрешаю, 2010 V-PAI-1S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N αὐθεντεῖν самовольничать 831 V-PAN ἀνδρός, [над] мужчиной, 435 N-GSM ἀλλ᾽ но 235 CONJ εἶναι быть 1510 V-PAN ἐν в 1722 PREP ἡσυχίᾳ. тишине. 2271 N-DSF

Ибо Адам был первым создан, потом — Ева.
 
Ἀδὰμ Адам 76 N-PRI γὰρ ведь 1063 CONJ πρῶτος первый 4413 A-NSM-S ἐπλάσθη, был создан, 4111 V-API-3S εἶτα затем 1534 ADV Εὕα· Ева; 2096 N-NSF

И Адам не был прельщен; но женщина, быв обманута, впала в преступление.
 
καὶ и 2532 CONJ Ἀδὰμ Адам 76 N-PRI οὐκ не 3756 PRT-N ἠπατήθη, был обманут, 538 V-API-3S  1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ γυνὴ женщина 1135 N-NSF ἐξαπατηθεῖσα обманутая 1818 V-APP-NSF ἐν в 1722 PREP παραβάσει преступлении 3847 N-DSF γέγονεν. сделалась. 1096 V-2RAI-3S

Но она будет спасена чрез деторождение, если они пребудут в вере и любви и освящении с целомудрием.
 
σωθήσεται Будет спасена 4982 V-FPI-3S δὲ же 1161 CONJ διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF τεκνογονίας, деторождение, 5042 N-GSF ἐὰν если 1437 COND μείνωσιν останется 3306 V-AAS-3P ἐν в 1722 PREP πίστει вере 4102 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἀγάπῃ любви 26 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἁγιασμῷ освящении 38 N-DSM μετὰ с 3326 PREP σωφροσύνης. благоразумием. 4997 N-GSF



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.