1 Тимофею 4 глава

Первое послание к Тимофею святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Подстрочник Винокурова

 
 

А Дух явственно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениям бесовским,
 
Τὸ  3588 T-NSN δὲ Же 1161 CONJ πνεῦμα Дух 4151 N-NSN ῥητῶς чётко 4490 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ὅτι что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP ὑστέροις позднейшие 5306 A-DPM καιροῖς времена 2540 N-DPM ἀποστήσονταί отступят 868 V-FDI-3P τινες некоторые 5100 X-NPM τῆς  3588 T-GSF πίστεως, [от] веры, 4102 N-GSF προσέχοντες удерживающиеся 4337 V-PAP-NPM πνεύμασιν ду́хами 4151 N-DPN πλάνοις обманщиков 4108 A-DPN καὶ и 2532 CONJ διδασκαλίαις учений 1319 N-DPF δαιμονίων, демонов, 1140 N-GPN

в лицемерии лжецов с прожженной совестью,
 
ἐν в 1722 PREP ὑποκρίσει лицемерии 5272 N-DSF ψευδολόγων, лжеречивых, 5573 A-GPM κεκαυστηριασμένων заклеймённых 2743 V-RPP-GPM τὴν  3588 T-ASF ἰδίαν собственной 2398 A-ASF συνείδησιν, совестью, 4893 N-ASF

запрещающих вступать в брак и заставляющих воздерживаться от разных видов пищи, которые Бог сотворил, чтобы верные и познавшие истину вкушали их с благодарением.
 
κωλυόντων препятствующих 2967 V-PAP-GPM γαμεῖν, жениться, 1060 V-PAN ἀπέχεσθαι [говорящих] удерживаться 567 V-PMN βρωμάτων [от] пищи 1033 N-GPN которую 3739 R-APN  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἔκτισεν создал 2936 V-AAI-3S εἰς на 1519 PREP μετάλημψιν принятие 3336 N-ASF μετὰ с 3326 PREP εὐχαριστίας благодарением 2169 N-GSF τοῖς  3588 T-DPM πιστοῖς верными 4103 A-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐπεγνωκόσι познавшими 1921 V-RAP-DPM τὴν  3588 T-ASF ἀλήθειαν. истину. 225 N-ASF

Потому что всякое творение Божие хорошо, и ничто не должно быть отвергаемо, если принимается с благодарением;
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ πᾶν всякое 3956 A-NSN κτίσμα создание 2938 N-NSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM καλόν, хорошее, 2570 A-NSN καὶ и 2532 CONJ οὐδὲν ничто 3762 A-NSN-N ἀπόβλητον должно быть отбрасываемо 579 A-NSN μετὰ с 3326 PREP εὐχαριστίας благодарением 2169 N-GSF λαμβανόμενον, принимаемое, 2983 V-PPP-NSN

ибо оно освящается словом Божиим и молитвой.
 
ἁγιάζεται освящается 37 V-PPI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ διὰ через 1223 PREP λόγου слово 3056 N-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐντεύξεως. обращение. 1783 N-GSF

Внушая это братьям, ты будешь хороший служитель Христа Иисуса, питаемый словами веры и доброго учения, которому ты последовал.
 
Ταῦτα Это 5023 D-APN ὑποτιθέμενος предлагающий 5294 V-PMP-NSM τοῖς  3588 T-DPM ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM καλὸς хороший 2570 A-NSM ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S διάκονος слуга 1249 N-NSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ, Иисуса, 2424 N-GSM ἐντρεφόμενος вскармливаемый 1789 V-PPP-NSM τοῖς  3588 T-DPM λόγοις словами 3056 N-DPM τῆς  3588 T-GSF πίστεως веры 4102 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τῆς  3588 T-GSF καλῆς хорошего 2570 A-GSF διδασκαλίας учения 1319 N-GSF которому 1510 R-DSF παρηκολούθηκας· ты последовал; 3877 V-RAI-2S

А негодных и старушечьих басен избегай; упражняй себя в благочестии.
 
τοὺς  3588 T-APM δὲ же 1161 CONJ βεβήλους скверных 952 A-APM καὶ и 2532 CONJ γραώδεις старушечьих 1126 A-APM μύθους сказок 3454 N-APM παραιτοῦ. отвращайся. 3868 V-PNM-2S γύμναζε Упражняй 1128 V-PAM-2S δὲ же 1161 CONJ σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM πρὸς к 4314 PREP εὐσέβειαν· благочестию; 2150 N-ASF

Ибо от телесного упражнения мало пользы; благочестие же на всё полезно, имея обещание жизни нынешней и будущей.
 
 1510 T-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ σωματικὴ телесное 4984 A-NSF γυμνασία упражнение 1129 N-NSF πρὸς к 4314 PREP ὀλίγον немногому 3641 A-ASM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ὠφέλιμος, полезно, 5624 A-NSM  1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ εὐσέβεια благочестие 2150 N-NSF πρὸς ко 4314 PREP πάντα всему 3956 A-APN ὠφέλιμός полезно 5624 A-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἐπαγγελίαν обещание 1860 N-ASF ἔχουσα имеющее 2192 V-PAP-NSF ζωῆς жизни 2222 N-GSF τῆς  3588 T-GSF νῦν теперешней 3568 ADV καὶ и 2532 CONJ τῆς  3588 T-GSF μελλούσης. будущей. 3195 V-PAP-GSF

Верно это слово и всякого принятия достойно.
 
πιστὸς Верно 4103 A-NSM  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM καὶ и 2532 CONJ πάσης всякого 3956 A-GSF ἀποδοχῆς принятия 594 N-GSF ἄξιος· достойно; 514 A-NSM

Ибо для этого мы трудимся и подвизаемся: потому что возложили мы надежду на Бога Живого, Который есть Спаситель всех людей, особенно верных.
 
εἰς в 1519 PREP τοῦτο этом 5124 D-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ κοπιῶμεν трудимся 2872 V-PAI-1P καὶ и 2532 CONJ ἀγωνιζόμεθα, боремся, 75 V-PNI-1P ὅτι потому что 3754 CONJ ἠλπίκαμεν мы возложили надежду 1679 V-RAI-1P ἐπὶ на 1909 PREP θεῷ Бога 2316 N-DSM ζῶντι, живущего, 2198 V-PAP-DSM ὅς Который 3739 R-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S σωτὴρ Спаситель 4990 N-NSM πάντων всех 3956 A-GPM ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM μάλιστα наиболее 3122 ADV-S πιστῶν. верных. 4103 A-GPM

Предписывай это и этому учи.
 
Παράγγελλε Приказывай 3853 V-PAM-2S ταῦτα это 5023 D-APN καὶ и 2532 CONJ δίδασκε. учи. 1321 V-PAM-2S

Никто да не пренебрегает твоей молодостью, но будь примером для верных в слове, в поведении, в любви, в вере, в чистоте.
 
μηδείς Никто 3367 A-NSM-N σου твою 4675 P-2GS τῆς  3588 T-GSF νεότητος юность 3503 N-GSF καταφρονείτω, пусть презирает, 2706 V-PAM-3S ἀλλὰ но 235 CONJ τύπος образец 5179 N-NSM γίνου делайся 1096 V-PNM-2S τῶν  3588 T-GPM πιστῶν верных 4103 A-GPM ἐν в 1722 PREP λόγῳ, слове, 3056 N-DSM ἐν в 1722 PREP ἀναστροφῇ, поведении, 391 N-DSF ἐν в 1722 PREP ἀγάπῃ, любви, 26 N-DSF ἐν в 1722 PREP πίστει, вере, 4102 N-DSF ἐν в 1722 PREP ἁγνείᾳ. чистоте. 47 N-DSF

Доколе я не приду, занимайся чтением, увещанием, учением.
 
ἕως До 2193 ADV ἔρχομαι прихода моего 2064 V-PNI-1S πρόσεχε занимайся 4337 V-PAM-2S τῇ  3588 T-DSF ἀναγνώσει, чтением, 320 N-DSF τῇ  3588 T-DSF παρακλήσει, утешением, 3874 N-DSF τῇ  3588 T-DSF διδασκαλίᾳ. учением. 1319 N-DSF

Не оставляй в пренебрежении дарование, что в тебе, которое тебе было дано через пророчество с возложением рук пресвитеров.
 
μὴ Не 3361 PRT-N ἀμέλει пренебрегай 272 V-PAM-2S τοῦ  3588 T-GSN ἐν в 1722 PREP σοὶ тебе 4671 P-2DS χαρίσματος, дарованием, 5486 N-GSN которое 3588 R-NSN ἐδόθη дано 1325 V-API-3S σοι тебе 4671 P-2DS διὰ через 1223 PREP προφητείας пророчества 4394 N-GSF μετὰ с 3326 PREP ἐπιθέσεως возложением 1936 N-GSF τῶν  3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF τοῦ  3588 T-GSN πρεσβυτερίου. пресвитерства. 4244 N-GSN

Об этом заботься, этого не оставляй, чтобы твой успех был очевиден для всех.
 
ταῦτα [Об] этом 5023 D-APN μελέτα, заботься, 3191 V-PAM-2S ἐν в 1722 PREP τούτοις этом 5125 D-DPN ἴσθι, будь, 1510 V-PAM-2S ἵνα чтобы 2443 CONJ σου твоё 4675 P-2GS  1510 T-NSF προκοπὴ продвижение 4297 N-NSF φανερὰ явно 5318 A-NSF было 1510 V-PAS-3S πᾶσιν. всем. 3956 A-DPM

Вникай в себя и в учение, будь постоянен в этом. Ибо делая это, ты и себя спасёшь и слушающих тебя.
 
ἔπεχε Занимайся 1907 V-PAM-2S σεαυτῷ собой 4572 F-2DSM καὶ и 2532 CONJ τῇ  3588 T-DSF διδασκαλίᾳ· учением; 1319 N-DSF ἐπίμενε оставайся 1961 V-PAM-2S αὐτοῖς· [при] них; 846 P-DPM τοῦτο это 5124 D-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM σώσεις спасёшь 4982 V-FAI-2S καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM ἀκούοντάς слушающих 191 V-PAP-APM σου. тебя. 4675 P-2GS



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.