1 Тимофею 5 глава

Первое послание к Тимофею святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Подстрочник Винокурова

 
 

Старца не брани, но увещай, как отца; молодых, как братьев;
 
Πρεσβυτέρῳ [На] старика 4245 A-DSM-C μὴ не 3361 PRT-N ἐπιπλήξῃς, напади, 1969 V-AAS-2S ἀλλὰ но 235 CONJ παρακάλει увещевай 3870 V-PAM-2S ὡς как 5613 ADV πατέρα, отца, 3962 N-ASM νεωτέρους юношей 3501 A-APM-C ὡς как 5613 ADV ἀδελφούς, братьев, 80 N-APM

стариц, как матерей; молодых, как сестер, во всякой чистоте.
 
πρεσβυτέρας старух 4245 A-APF-C ὡς как 5613 ADV μητέρας, матерей, 3384 N-APF νεωτέρας девушек 3501 A-APF-C ὡς как 5613 ADV ἀδελφὰς сестёр 79 N-APF ἐν во 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF ἁγνείᾳ. чистоте. 47 N-DSF

Вдов почитай, истинных вдов.
 
Χήρας Вдов 5503 N-APF τίμα почитай 5091 V-PAM-2S τὰς которых 3588 T-APF ὄντως действительно 3689 ADV χήρας. вдов. 5503 N-APF

Если же какая вдова имеет детей или внуков, пусть они учатся прежде почитать свою собственную семью и воздавать должное родителям; ибо это приятно Богу.
 
εἰ Если 1487 COND δέ же 1161 CONJ τις какая 5100 X-NSM χήρα вдова 5503 N-NSF τέκνα детей 5043 N-APN или 1510 PRT ἔκγονα внуков 1549 A-APN ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S μανθανέτωσαν пусть учатся 3129 V-PAM-3P πρῶτον сначала 4412 ADV-S τὸν  3588 T-ASM ἴδιον собственный 2398 A-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM εὐσεβεῖν уважать 2151 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ἀμοιβὰς ответы 287 N-APF ἀποδιδόναι отдавать 591 V-PAN τοῖς  3588 T-DPM προγόνοις, предкам, 4269 N-DPM τοῦτο это 5124 D-NSN γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀπόδεκτον принято 587 A-NSN ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Богом. 2316 N-GSM

А истинная вдова и оставшаяся одинокой возложила надежду на Бога и пребывает в прошениях и молитвах день и ночь.
 
Которая 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ὄντως действительно 3689 ADV χήρα вдова 5503 N-NSF καὶ и 2532 CONJ μεμονωμένη оставшаяся одинокая 3443 V-RPP-NSF ἤλπικεν возложила надежду 1679 V-RAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP θεὸν Бога 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ προσμένει остаётся при 4357 V-PAI-3S ταῖς  3588 T-DPF δεήσεσιν прошениях 1162 N-DPF καὶ и 2532 CONJ ταῖς  3588 T-DPF προσευχαῖς молитвах 4335 N-DPF νυκτὸς ночью 3571 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἡμέρας· днём; 2250 N-GSF

А живущая в наслаждениях заживо умерла.
 
 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ σπαταλῶσα роскошествующая 4684 V-PAP-NSF ζῶσα живущая 2198 V-PAP-NSF τέθνηκεν. умерла. 2348 V-RAI-3S

И это предписывай, чтобы были безупречны.
 
καὶ И 2532 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN παράγγελλε, приказывай, 3853 V-PAM-2S ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀνεπίλημπτοι безукоризненны 423 A-NPM ὦσιν. они были. 1510 V-PAS-3P

Если же кто о своих и особенно о домашних не печётся, тот отрекся от веры и хуже неверного.
 
εἰ Если 1487 COND δέ же 1161 CONJ τις кто 5100 X-NSM τῶν  3588 T-GPM ἰδίων [о] собственных 2398 A-GPM καὶ и 2532 CONJ μάλιστα наиболее 3122 ADV-S οἰκείων домашних 3609 A-GPM οὐ не 3739 PRT-N προνοεῖ, заботится, 4306 V-PAI-3S τὴν  3588 T-ASF πίστιν веры 4102 N-ASF ἤρνηται он отказался 720 V-RDI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀπίστου неверного 571 A-GSM χείρων. худший. 5495 A-NSM-C

Да вносится в список вдова, достигшая не менее шестидесяти лет, одного мужа жена,
 
Χήρα Вдова 5503 N-NSF καταλεγέσθω пусть считается 2639 V-PPM-3S μὴ не 3361 PRT-N ἔλαττον менее 1640 A-NSN ἐτῶν лет 2094 N-GPN ἑξήκοντα шестидесяти 1835 A-NUI γεγονυῖα, сделавшаяся, 1096 V-2RAP-NSF ἑνὸς одного 1520 A-GSM ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM γυνή, жена, 1135 N-NSF

имеющая за себя свидетельство добрых дел: если она воспитала детей, если дала приют странникам, если омыла ноги святым, если скорбящим оказала помощь, если последовала за всяким делом добрым,
 
ἐν в 1722 PREP ἔργοις делах 2041 N-DPN καλοῖς хороших 2570 A-DPN μαρτυρουμένη, свидетельствуемая, 3140 V-PPP-NSF εἰ если 1487 COND ἐτεκνοτρόφησεν, она вскормила детей, 5044 V-AAI-3S εἰ если 1487 COND ἐξενοδόχησεν, она была гостеприимная, 3580 V-AAI-3S εἰ если 1487 COND ἁγίων святых 40 A-GPM πόδας но́ги 4228 N-APM ἔνιψεν, она омыла, 3538 V-AAI-3S εἰ если 1487 COND θλιβομένοις угнетаемых 2346 V-PPP-DPM ἐπήρκεσεν, она поддержала, 1884 V-AAI-3S εἰ если 1487 COND παντὶ всякому 3956 A-DSN ἔργῳ делу 2041 N-DSN ἀγαθῷ доброму 18 A-DSN ἐπηκολούθησεν. она последовала. 1872 V-AAI-3S

Молодых же вдов не принимай; ибо, когда вопреки Христу ими овладеет чувственность, они хотят вступать в брак,
 
νεωτέρας Молодых 3501 A-APF-C δὲ же 1161 CONJ χήρας вдов 5503 N-APF παραιτοῦ· отвращайся; 3868 V-PNM-2S ὅταν когда 3752 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ καταστρηνιάσωσιν разгуляются против 2691 V-AAS-3P τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM γαμεῖν выходить замуж 1060 V-PAN θέλουσιν, желают, 2309 V-PAI-3P

подлежа осуждению за то, что отвергли прежнее обязательство.
 
ἔχουσαι имеющие 2192 V-PAP-NPF κρίμα приговор 2917 N-ASN ὅτι потому что 3754 CONJ τὴν  3588 T-ASF πρώτην первую 4413 A-ASF-S πίστιν веру 4102 N-ASF ἠθέτησαν· они отвергли; 114 V-AAI-3P

А при том, будучи и праздны, они научаются обходить дома, — будучи не только праздными, но и болтливыми и любопытными, говоря то, чего не должно.
 
ἅμα одновременно 260 ADV δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἀργαὶ праздные 692 A-NPF μανθάνουσιν, научиваются, 3129 V-PAI-3P περιερχόμεναι обходящие 4022 V-PNP-NPF τὰς  3588 T-APF οἰκίας, дома́, 3614 N-APF οὐ не 3739 PRT-N μόνον только 3440 ADV δὲ же 1161 CONJ ἀργαὶ праздные 692 A-NPF ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ φλύαροι вздорные 5397 A-NPF καὶ и 2532 CONJ περίεργοι, любопытные, 4021 A-NPF λαλοῦσαι болтающие 2980 V-PAP-NPF τὰ  3588 T-APN μὴ не 3361 PRT-N δέοντα. надлежащее. 1163 V-PAP-APN

Итак я желаю, чтобы молодые вступали в брак, рождали детей, вели хозяйство, не давали противнику никакого повода к поношению.
 
βούλομαι Хочу 1014 V-PNI-1S οὖν итак 3767 CONJ νεωτέρας чтобы молодые [вдо́вы] 3501 A-APF-C γαμεῖν, выходили замуж, 1060 V-PAN τεκνογονεῖν, рожали детей, 5041 V-PAN οἰκοδεσποτεῖν, хозяйничали в доме, 3616 V-PAN μηδεμίαν никакой 3367 A-ASF-N ἀφορμὴν повод 874 N-ASF διδόναι давали 1325 V-PAN τῷ  3588 T-DSM ἀντικειμένῳ противостоящему 480 V-PNP-DSM λοιδορίας порицания 3059 N-GSF χάριν· ради; 5485 ADV

Ибо некоторые уже совратились вслед сатане.
 
ἤδη уже́ 2235 ADV γάρ ведь 1063 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM ἐξετράπησαν свернули 1624 V-2API-3P ὀπίσω за 3694 ADV τοῦ  3588 T-GSM Σατανᾶ. Сатаной. 4567 N-GSM

Если какая верная имеет вдов, пусть помогает им, и пусть бремя не ложится на церковь, чтобы она оказала помощь истинным вдовам.
 
εἴ Если 1487 COND τις какая 5100 X-NSM πιστὴ верная 4103 A-NSF ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S χήρας, вдов, 5503 N-APF ἐπαρκείτω пусть поддерживает 1884 V-PAM-3S αὐταῖς, их, 846 P-DPF καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N βαρείσθω пусть отягощается 916 V-PPM-3S  1510 T-NSF ἐκκλησία, Церковь, 1577 N-NSF ἵνα чтобы 2443 CONJ ταῖς  3588 T-DPF ὄντως действительно 3689 ADV χήραις вдов 5503 N-DPF ἐπαρκέσῃ. Она поддержала. 1884 V-AAS-3S

Хорошо предстоятельствующие пресвитеры да будут удостоены сугубой чести, особенно трудящиеся в слове и учении.
 
Οἱ  3588 T-NPM καλῶς Хорошо 2573 ADV προεστῶτες главенствующие 4291 V-RAP-NPM πρεσβύτεροι пресвитеры 4245 A-NPM-C διπλῆς двойной 1362 A-GSF τιμῆς чести 5092 N-GSF ἀξιούσθωσαν, пусть удостаиваются, 515 V-PPM-3P μάλιστα наиболее 3122 ADV-S οἱ которые 3588 T-NPM κοπιῶντες трудятся 2872 V-PAP-NPM ἐν в 1722 PREP λόγῳ слове 3056 N-DSM καὶ и 2532 CONJ διδασκαλίᾳ· учении; 1319 N-DSF

Ибо говорит Писание: у вола молотящего не заграждай рта, и: достоин работник награды своей.
 
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ  1510 T-NSF γραφή, Писание, 1124 N-NSF Βοῦν Быку 1016 N-ASM ἀλοῶντα молотящему 248 V-PAP-ASM οὐ не 3739 PRT-N φιμώσεις· будешь закрывать рот; 5392 V-FAI-2S καί, и, 2532 CONJ Ἄξιος Достоин 514 A-NSM  3588 T-NSM ἐργάτης работник 2040 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM μισθοῦ платы 3408 N-GSM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM

На пресвитера обвинения не принимай иначе, как при двух или трех свидетелях.
 
κατὰ На 2596 PREP πρεσβυτέρου пресвитера 4245 A-GSM-C κατηγορίαν обвинение 2724 N-ASF μὴ не 3361 PRT-N παραδέχου, принимай, 3858 V-PNM-2S ἐκτὸς кроме 1622 ADV εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ἐπὶ при 1909 PREP δύο двух 1417 A-NUI или 1510 PRT τριῶν трёх 5140 A-GPM μαρτύρων. свидетелях. 3144 N-GPM

Согрешающих обличай в присутствии всех, чтобы и остальные страх имели.
 
τοὺς  3588 T-APM ἁμαρτάνοντας Грешащих 264 V-PAP-APM ἐνώπιον перед 1799 ADV πάντων всеми 3956 A-GPM ἔλεγχε, обличай, 1651 V-PAM-2S ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM λοιποὶ остальные 3062 A-NPM φόβον страх 5401 N-ASM ἔχωσιν. имели. 2192 V-PAS-3P

Заклинаю тебя пред Богом и Христом Иисусом и избранными ангелами соблюсти это без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
 
Διαμαρτύρομαι Заклинаю 1263 V-PNI-1S ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Χριστοῦ Христом 5547 N-GSM Ἰησοῦ Иисусом 2424 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPM ἐκλεκτῶν избранными 1588 A-GPM ἀγγέλων, ангелами, 32 N-GPM ἵνα чтобы 2443 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN φυλάξῃς ты сохранил 5442 V-AAS-2S χωρὶς без 5565 ADV προκρίματος, предубеждения, 4299 N-GSN μηδὲν ничего 3367 A-ASN-N ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM κατὰ по 2596 PREP πρόσκλισιν. склонности. 4346 N-ASF

Рук ни на кого не возлагай поспешно и не участвуй в чужих грехах: себя храни чистым.
 
Χεῖρας Ру́ки 5495 N-APF ταχέως быстро 5030 ADV μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N ἐπιτίθει, возлагай, 2007 V-PAM-2S μηδὲ и не 3366 CONJ-N κοινώνει имей общение 2841 V-PAM-2S ἁμαρτίαις [с] грехами 266 N-DPF ἀλλοτρίαις· чужими; 245 A-DPF σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM ἁγνὸν чистого 53 A-ASM τήρει. соблюдай. 5083 V-PAM-2S

Впредь не пей одну воду, но употребляй немного вина ради желудка и частых твоих немощей.
 
Μηκέτι Уже́ не 3371 ADV-N ὑδροπότει, пей воду [только], 5202 V-PAM-2S ἀλλὰ но 235 CONJ οἴνῳ вино 3631 N-DSM ὀλίγῳ немногое 3641 A-DSM χρῶ употребляй 5530 V-PNM-2S διὰ из-за 1223 PREP τὸν  3588 T-ASM στόμαχον желудка 4751 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὰς  3588 T-APF πυκνάς частых 4437 A-APF σου твоих 4675 P-2GS ἀσθενείας. недомоганий. 769 N-APF

Грехи некоторых людей явны, даже до суда, а за некоторыми они и следуют.
 
Τινῶν Некоторых 5101 X-GPM ἀνθρώπων людей 444 N-GPM αἱ  3588 T-NPF ἁμαρτίαι грехи 266 N-NPF πρόδηλοί наперёд ясны 4271 A-NPF εἰσιν, есть, 1510 V-PAI-3P προάγουσαι наперёд ведущие 4254 V-PAP-NPF εἰς на 1519 PREP κρίσιν, суд, 2920 N-ASF τισὶν некоторых 5100 X-DPM δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐπακολουθοῦσιν· следуют за [ними]; 1872 V-PAI-3P

Также и добрые дела явны, и те, с которыми иначе обстоит, не могут быть скрыты.
 
ὡσαύτως так же 5615 ADV καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-NPN ἔργα дела́ 2041 N-NPN τὰ  3588 T-NPN καλὰ хорошие 2570 A-NPN πρόδηλα, наперёд ясны, 4271 A-NPN καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-NPN ἄλλως по-другому 247 ADV ἔχοντα имеющиеся 2192 V-PAP-NPN κρυβῆναι быть скрытыми 2928 V-2APN οὐ не 3739 PRT-N δύνανται. могут. 1410 V-PNI-3P



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.