Евреям 2 глава

Послание к Евреям святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Подстрочник Винокурова

 
 

Поэтому мы должны быть особенно внимательными к слышанному, чтобы не унесло нас течением.
 
Διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S περισσοτέρως чрезвычайнее 4056 ADV-C προσέχειν придерживаться 4337 V-PAN ἡμᾶς нас 2248 P-1AP τοῖς  3588 T-DPN ἀκουσθεῖσιν, услышанного, 191 V-APP-DPN μήποτε чтобы не 3379 ADV-N παραρυῶμεν. утекли мы. 3901 V-2APS-1P

Ибо если сказанное чрез ангелов слово оказалось твердым, и всякое преступление и непослушание получало справедливое воздаяние,
 
εἰ Если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM δι᾽ через 1223 PREP ἀγγέλων ангелов 32 N-GPM λαληθεὶς произнесённое 2980 V-APP-NSM λόγος слово 3056 N-NSM ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S βέβαιος, прочное, 949 A-NSM καὶ и 2532 CONJ πᾶσα всякое 3956 A-NSF παράβασις преступление 3847 N-NSF καὶ и 2532 CONJ παρακοὴ ослушание 3876 N-NSF ἔλαβεν получило 2983 V-2AAI-3S ἔνδικον справедливое 1738 A-ASF μισθαποδοσίαν, воздаяние, 3405 N-ASF

как мы избежим, вознерадев о столь великом спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, было в нас утверждено слышавшими от Него,
 
πῶς как 4459 ADV-I ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἐκφευξόμεθα убежим 1628 V-FDI-1P τηλικαύτης столь великим 5082 D-GSF ἀμελήσαντες пренебрёгшие 272 V-AAP-NPM σωτηρίας; спасением? 4991 N-GSF ἥτις, Тем, которое, 3748 R-NSF ἀρχὴν нача́ло 746 N-ASF λαβοῦσα взявшее 2983 V-2AAP-NSF λαλεῖσθαι произноситься 2980 V-PPN διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ὑπὸ через 5259 PREP τῶν  3588 T-GPM ἀκουσάντων услышавших 191 V-AAP-GPM εἰς для 1519 PREP ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐβεβαιώθη, было упрочнено, 950 V-API-3S

что Бог и засвидетельствовал знамениями и чудесами и различными силами и раздаяниями Духа Святого по Своей воле?
 
συνεπιμαρτυροῦντος сосвидетельствующего 4901 V-PAP-GSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σημείοις знамениями 4592 N-DPN τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ τέρασιν чудесами 5059 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ποικίλαις различными 4164 A-DPF δυνάμεσιν силами 1411 N-DPF καὶ и 2532 CONJ πνεύματος Духа 4151 N-GSN ἁγίου Святого 40 A-GSN μερισμοῖς разделениями 3311 N-DPM κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM θέλησιν. воле. 2308 N-ASF

Ибо не ангелам подчинил Он будущую вселенную, о которой мы говорим.
 
Οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἀγγέλοις ангелам 32 N-DPM ὑπέταξεν Он подчинил 5293 V-AAI-3S τὴν  3588 T-ASF οἰκουμένην обитаемую [землю] 3625 N-ASF τὴν  3588 T-ASF μέλλουσαν, готовящуюся, 3195 V-PAP-ASF περὶ о 4012 PREP ἧς которой 3739 R-GSF λαλοῦμεν. произносим. 2980 V-PAI-1P

Но где-то некто засвидетельствовал, говоря: Что есть человек, что Ты помнишь его, или сын человека, что Ты посещаешь его?
 
διεμαρτύρατο Засвидетельствовал 1263 V-ADI-3S δέ же 1161 CONJ πού где-то 4226 ADV τις кто-то 5100 X-NSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Τί Что 5100 I-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ μιμνῄσκῃ помнишь 3403 V-PNI-2S αὐτοῦ, его, 846 P-GSM или 1510 PRT υἱὸς сын 5207 N-NSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ὅτι что 3754 CONJ ἐπισκέπτῃ присматриваешь 1980 V-PNI-2S αὐτόν; [за] ним? 846 P-ASM

Умалил Ты его ненадолго пред ангелами, славой и честью увенчал его,
 
ἠλάττωσας Ты умалил 1642 V-AAI-2S αὐτὸν его 846 P-ASM βραχύ [на] малое 1024 A-ASN τι что-нибудь 5100 X-ASN παρ᾽ против 3844 PREP ἀγγέλους, ангелов, 32 N-APM δόξῃ славой 1391 N-DSF καὶ и 2532 CONJ τιμῇ честью 5092 N-DSF ἐστεφάνωσας Ты увенчал 4737 V-AAI-2S αὐτόν, его, 846 P-ASM

всё подчинил под ноги его. Ибо тем, что Он подчинил ему всё, Он ничего не оставил неподчинённым ему. Теперь же мы еще не видим, чтобы ему всё было подчинено.
 
πάντα всё 3956 A-APN ὑπέταξας Ты подчинил 5293 V-AAI-2S ὑποκάτω под 5270 ADV τῶν  3588 T-GPM ποδῶν ногами 4228 N-GPM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM ἐν В 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN γὰρ ведь 1063 CONJ ὑποτάξαι подчинить 5293 V-AAN [αὐτῷ] ему 846 P-DSM τὰ  3588 T-APN πάντα всё 3956 A-APN οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N ἀφῆκεν Он оставил 863 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ἀνυπότακτον. неподчинённое. 506 A-ASN νῦν Теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ οὔπω ещё не 3768 ADV-N ὁρῶμεν видим 3708 V-PAI-1P αὐτῷ ему 846 P-DSM τὰ  3588 T-APN πάντα всё 3956 A-APN ὑποτεταγμένα· подчинённое; 5293 V-RPP-APN

Но Того, Кто был ненадолго умалён пред ангелами, Иисуса, мы видим увенчанным славой и честью чрез претерпение смерти, так что по благодати Божией за каждого Он вкусил смерть,
 
τὸν  3588 T-ASM δὲ [на] же 1161 CONJ βραχύ малое 1024 A-ASN τι что-нибудь 5100 X-ASN παρ᾽ против 3844 PREP ἀγγέλους ангелов 32 N-APM ἠλαττωμένον умалённого 1642 V-RPP-ASM βλέπομεν видим 991 V-PAI-1P Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM διὰ из-за 1223 PREP τὸ  3588 T-ASN πάθημα страдания 3804 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM θανάτου смерти 2288 N-GSM δόξῃ славой 1391 N-DSF καὶ и 2532 CONJ τιμῇ честью 5092 N-DSF ἐστεφανωμένον, увенчанного, 4737 V-RPP-ASM ὅπως чтобы 3704 ADV χάριτι благодатью 5485 N-DSF θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὑπὲρ за 5228 PREP παντὸς всякого 3956 A-GSM γεύσηται Он вкусил 1089 V-ADS-3S θανάτου. смерть. 2288 N-GSM

Ибо подобало Ему, чтобы Он, для Которого всё, и чрез Которого всё, многих сынов приводя в славу, Начальника их спасения совершил чрез страдания,
 
Ἔπρεπεν Подобало 4241 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM δι᾽ из-за 1223 PREP ὃν Которого 3739 R-ASM τὰ  3588 T-NPN πάντα всё 3956 A-NPN καὶ и 2532 CONJ δι᾽ через 1223 PREP οὗ Которого 3739 R-GSM τὰ  3588 T-NPN πάντα, всё, 3956 A-NPN πολλοὺς многих 4183 A-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM εἰς в 1519 PREP δόξαν славу 1391 N-ASF ἀγαγόντα введшего 71 V-2AAP-ASM τὸν  3588 T-ASM ἀρχηγὸν предводителя 747 N-ASM τῆς  3588 T-GSF σωτηρίας спасения 4991 N-GSF αὐτῶν их 846 P-GPM διὰ через 1223 PREP παθημάτων страдания 3804 N-GPN τελειῶσαι. сделать совершенным. 5048 V-AAN

Ибо и Освящающий и освящаемые, все — от Одного: по этой причине Он не стыдится называть их братьями,
 
 3588 T-NSM τε  5037 PRT γὰρ Ведь 1063 CONJ ἁγιάζων освящающий 37 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἁγιαζόμενοι освящаемые 37 V-PPP-NPM ἐξ из 1537 PREP ἑνὸς Одного 1520 A-GSM πάντες· все; 3956 A-NPM δι᾽ из-за 1223 PREP ἣν которой 3739 R-ASF αἰτίαν причины 156 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἐπαισχύνεται стыдится 1870 V-PNI-3S ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM αὐτοὺς их 846 P-APM καλεῖν, называть, 2564 V-PAN

говоря: Возвещу имя Твое братьям Моим; посреди собрания воспою Тебя.
 
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἀπαγγελῶ Сообщу 518 V-FAI-1S τὸ  3588 T-ASN ὄνομά имя 3686 N-ASN σου Твоё 4675 P-2GS τοῖς  3588 T-DPM ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM μου, Моим, 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN ἐκκλησίας церкви 1577 N-GSF ὑμνήσω воспою 5214 V-FAI-1S σε· Тебя; 4571 P-2AS

И еще: Я буду уповать на Него. И еще: Вот Я и дети, которых Мне дал Бог.
 
καὶ и 2532 CONJ πάλιν, опять, 3825 ADV Ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S πεποιθὼς убеждённый 3982 V-2RAP-NSM ἐπ᾽ в 1909 PREP αὐτῷ· Нём; 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ πάλιν, опять, 3825 ADV Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-NPN παιδία дети 3813 N-NPN которых 3739 R-APN μοι Мне 3427 P-1DS ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM

Поэтому, как дети причастны крови и плоти, так и Он стал общником крови и плоти, чтобы чрез смерть упразднить имеющего власть над смертью, то есть диавола,
 
ἐπεὶ Поскольку 1893 CONJ οὖν итак 3767 CONJ τὰ  3588 T-NPN παιδία детей 3813 N-NPN κεκοινώνηκεν Он приобщил 2841 V-RAI-3S αἵματος кро́ви 129 N-GSN καὶ и 2532 CONJ σαρκός, плоти, 4561 N-GSF καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς Сам 846 P-NSM παραπλησίως похожим образом 3898 ADV μετέσχεν Он причастился 3348 V-2AAI-3S τῶν  3588 T-GPN αὐτῶν, их, 846 P-GPN ἵνα чтобы 2443 CONJ διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM θανάτου смерть 2288 N-GSM καταργήσῃ Он упразднил 2673 V-AAS-3S τὸν  3588 T-ASM τὸ  3588 T-ASN κράτος силу 2904 N-ASN ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM τοῦ  3588 T-GSM θανάτου, смерти, 2288 N-GSM τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸν  3588 T-ASM διάβολον, дьявола, 1228 A-ASM

и освободить всех тех, которые, в страхе смерти, были всю жизнь подвержены рабству.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπαλλάξῃ Он освободил 525 V-AAS-3S τούτους, этих, 5128 D-APM ὅσοι сколькие 3745 K-NPM φόβῳ страхом 5401 N-DSM θανάτου смерти 2288 N-GSM διὰ во 1223 PREP παντὸς всякое [время] 3956 A-GSN τοῦ  3588 T-GSN ζῆν жить 2198 V-PAN ἔνοχοι подвержены 1777 A-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P δουλείας. рабству. 1397 N-GSF

Ибо, несомненно, Он не ангелов воспринял, но семя Авраамово воспринял Он.
 
οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ δήπου конечно 1222 ADV ἀγγέλων ангелов 32 N-GPM ἐπιλαμβάνεται, берёт на Себя, 1949 V-PNI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ σπέρματος семя 4690 N-GSN Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI ἐπιλαμβάνεται. берёт на Себя. 1949 V-PNI-3S

Поэтому Он должен был во всём быть подобным братьям, чтобы стать милостивым и верным Первосвященником в служении пред Богом для умилостивления за грехи народа.
 
ὅθεν Откуда 3606 ADV ὤφειλεν Он имел долг 3784 V-IAI-3S κατὰ по 2596 PREP πάντα всему 3956 A-APN τοῖς  3588 T-DPM ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM ὁμοιωθῆναι, быть уподобленным, 3666 V-APN ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐλεήμων милостивый 1655 A-NSM γένηται Он сделался 1096 V-2ADS-3S καὶ и 2532 CONJ πιστὸς верный 4103 A-NSM ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM τὰ  3588 T-APN πρὸς у 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἱλάσκεσθαι искупать 2433 V-PPN τὰς  3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF τοῦ  3588 T-GSM λαοῦ· народа; 2992 N-GSM

Ибо, как Он пострадал, Сам быв искушён, то может помочь искушаемым.
 
ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSN γὰρ ведь 1063 CONJ πέπονθεν Он претерпел страдание 3958 V-2RAI-3S αὐτὸς Сам 846 P-NSM πειρασθείς, искушённый, 3985 V-APP-NSM δύναται может 1410 V-PNI-3S τοῖς  3588 T-DPM πειραζομένοις искушаемым 3985 V-PPP-DPM βοηθῆσαι. помочь. 997 V-AAN



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.