Philippians 1 глава

Philippians
Darby Bible Translation → Толкования Августина

Darby Bible Translation

Greetings from Paul

1 Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with [the] overseers and ministers;
2 grace to you, and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
Thanksgiving and Prayer

3 I thank my God for my whole remembrance of you,
4 constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
5 because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
6 having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
7 as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have *me* in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
8 For God is my witness how I long after you all in [the] bowels of Christ Jesus.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
10 that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
11 being complete as regards the fruit of righteousness, which [is] by Jesus Christ, to God's glory and praise.
Paul's Trials Advance the Gospel

12 But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
13 so that my bonds have become manifest [as being] in Christ in all the praetorium and to all others;
14 and that the most of the brethren, trusting in [the] Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
15 Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
16 These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
17 but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
18 What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
19 for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and [the] supply of the Spirit of Jesus Christ;
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
To Live is Christ

21 For for me to live [is] Christ, and to die gain;
22 but if to live in flesh [is my lot], this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
23 But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, [for] [it is] very much better,
24 but remaining in the flesh [is] more necessary for your sakes;
25 and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
26 that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
Be Worthy of the Gospel

27 Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
28 and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
29 because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
30 having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.

Толкования Августина

Стих 6

Независимо от нашего желания Бог действует в делах наших, но когда мы хотим, да так хотим, что сделаем, Он споспешествует нам. Либо Он действует так, что мы захотим, либо мы хотим, и Он содействует; мы ничем не влияем на добрые дела благочестия.

О благодати и свободной воле 32. Cl. 0352, 901.42

Стих 18

Даже во времена апостолов были люди, проповедовавшие истину неистинно, то есть неправдивой душою. О них апостол говорит, что они возвещали Христа нечисто, а по зависти и любопрению (15 Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа. 16 Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих; Флп 1:15−16). Возвещавших истину без чистоты помыслов терпели, но не поощряли, дабы не принимать их за несущих с чистой душою ложь.

Наконец, Павел говорит о них: будь то притворно или искренно, а Христа они возвещают. Но он, разумеется, не имеет в виду, что теперь Христа можно отвергнуть, дабы затем проповедать Его.

Против лжи 6.16. Cl. 0304, 6.16.487.5.3

Стих 22

Неоднозначность от разделения следующих слов Апостола: «...то не знаю, что избрать. Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше; а оставаться во плоти нужнее для вас», не может быть устранена правилом Веры; ибо как ни дели их, смысл слов не будет противоречить вере, а посему здесь неоднозначность должна быть устранена через рассмотрение связи речи. С первого взгляда неизвестно, должно ли читать «и другое: имею желание» или сначала «Влечет меня то и другое», а потом уже прибавить «имею желание разрешиться и быть со Христом». Но, поскольку далее следуют слова «это несравненно лучше», то явно, что Апостол желает сего лучшего, так что, будучи влеком тем и другим (или затрудняясь тем и другим), он одного желает, а другое находит только более нужным, то есть желает разрешиться и быть со Христом, а более нужным находит оставаться во плоти. Здесь неоднозначность разрешается одною последующею частицею «ибо», хотя некоторые из толковников исключили ее, думая, что Апостол не только затрудняется тем и другим, но, по-видимому, и желает того и другого. В силу сего замечания, слова Апостола в этом месте должны быть распределены так: «то не знаю, что избрать. Влечет меня то и другое», и за сим уже должно читать «имею желание разрешиться и быть со Христом». Поскольку же здесь могли бы спросить Апостола: почему он преимущественно желает сего разрешения, то он прибавляет: «это несравненно лучше». От чего же он находит для себя затруднение с обеих сторон? От того, что находит с другой стороны более нужным остаться: «а оставаться во плоти нужнее для вас».

Источник: Христианская наука, 3.4



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.