Hebrews 1 глава

Hebrews
Darby Bible Translation → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

God having spoken in many parts and in many ways formerly to the fathers in the prophets,
 
Бог, Які шматразова і многімі спосабамі прамаўляў у старажытнасці бацькам у прароках,

at the end of these days has spoken to us in [the person of the] Son, whom he has established heir of all things, by whom also he made the worlds;
 
у гэтыя апошнія дні прамовіў нам праз Сына, Якога паставіў спадкаемцам усяго, праз Якога Ён і стварыў вякі;

who being [the] effulgence of his glory and [the] expression of his substance, and upholding all things by the word of his power, having made [by himself] the purification of sins, set himself down on the right hand of the greatness on high,
 
Які, будучы выпраменьваннем славы і ўзорам Яго сутнасці і несучы ўсё словам Сваёй сілы, здзейсніўшы [Сабою] ачышчэнне [нашых] грахоў, сеў праваруч Велічы на вышыні,

taking a place by so much better than the angels, as he inherits a name more excellent than they.
 
стаўшы настолькі лепшым за Анёлаў, наколькі слаўнейшае за іх атрымаў у спадчыну Імя.

For to which of the angels said he ever, Thou art my Son: this day have I begotten thee? and again, I will be to him for father, and he shall be to me for son?
 
Бо каму з Анёлаў Бог калі-небудзь сказаў: «Ты Мой Сын, Я сёння нарадзіў Цябе»? — І яшчэ: «Я буду Яму Бацькам, і Ён будзе Мне Сынам»?

and again, when he brings in the firstborn into the habitable world, he says, And let all God's angels worship him.
 
І калі Ён зноў уводзіць Першароднага ў населеную зямлю, Ён кажа: «І няхай паклоняцца Яму ўсе Анёлы Божыя».

And as to the angels he says, Who makes his angels spirits and his ministers a flame of fire;
 
І што да Анёлаў Ён кажа: «Сваіх Анёлаў творыць вятрамі і Сваіх слугаў полымем агню».

but as to the Son, Thy throne, O God, [is] to the age of the age, and a sceptre of uprightness [is] the sceptre of thy kingdom.
 
а пра Сына: «Твой трон, Божа, — па век вякоў, і жазло праўды — жазло Твайго царства.

Thou hast loved righteousness and hast hated lawlessness; therefore God, thy God, has anointed thee with oil of gladness above thy companions.
 
Ты палюбіў праведнасць і ўзненавідзеў беззаконне; таму Бог, Твой Бог, памазаў Цябе алеем радасці болей за Тваіх таварышаў».

And, Thou in the beginning, Lord, hast founded the earth, and works of thy hands are the heavens.
 
І «Ты на пачатку, Госпадзе, заснаваў зямлю, і нябёсы — работа Тваіх рук:

They shall perish, but thou continuest still; and they all shall grow old as a garment,
 
яны згінуць, а Ты застанешся, і ўсе яны, як вопратка, састарэюць.

and as a covering shalt thou roll them up, and they shall be changed; but thou art the Same, and thy years shall not fail.
 
І, нібыплашч, Ты скруціш іх, і як адзенне1, яны будуць пераменены; але Ты — той самы, і Твае гады не скончацца».

But as to which of the angels said he ever, Sit at my right hand until I put thine enemies [as] footstool of thy feet?
 
А каму з Анёлаў Ён калі-небудзь сказаў: «Сядзь праваруч Мяне, пакуль Я не пакладу Тваіх ворагаў у падножжа Тваіх ног»?

Are they not all ministering spirits, sent out for service on account of those who shall inherit salvation?
 
Ці не ўсе яны службовыя духі, якія пасылаюцца на падмогу тым, каму належыць атрымаць у спадчыну выратаванне.

Примечания:

 
 
Пераклад Анатоля Клышкi
12 1: У некат. рукап. гэтых слоў няма.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.