1 Peter 1 глава

1 Peter
Darby Bible Translation → Под редакцией Кулаковых

 
 

Peter, apostle of Jesus Christ, to [the] sojourners of [the] dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
 
Петр, апостол1 Иисуса Христа, — скитальцам, живущим на чужбине, рассеянным в землях Понта, Галатии, Каппадокии, Асии2 и Вифинии, всем, кто избран

elect according to [the] foreknowledge of God [the] Father, by sanctification of [the] Spirit, unto [the] obedience and sprinkling of [the] blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.
 
по предведению Бога Отца и освящается Духом для послушания Иисусу Христу и очищения кровью Его:3 желаю, чтобы вы всё более и более исполнялись благодатью и миром!

Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his great mercy, has begotten us again to a living hope through [the] resurrection of Jesus Christ from among [the] dead,
 
Прославлен4 да будет Бог, Отец Господа нашего Иисуса Христа! По великой Своей милости через воскресение Иисуса Христа из мертвых вернул Он нас с вами к жизни,5 к живой надежде,

to an incorruptible and undefiled and unfading inheritance, reserved in [the] heavens for you,
 
к тому наследию, что неподвластно ни тленью, ни оскверненью, ни увяданию, что сберегается на небесах для вас.

who are kept guarded by [the] power of God through faith for salvation ready to be revealed in [the] last time.
 
Вас же хранит, по вере вашей, сила Божия, чтоб достигли вы спасения, что предуготовлено уже и явится в последний День.6

Wherein ye exult, for a little while at present, if needed, put to grief by various trials,
 
Радуйтесь этому,7 даже если вам и приходится нести какое-то время8 невзгоды или испытания.9

that the proving of your faith, much more precious than of gold which perishes, though it be proved by fire, be found to praise and glory and honour in [the] revelation of Jesus Christ:
 
Как золото огнем испытывается, так и подлинность веры вашей — неизмеримо драгоценнейшей, нежели обреченное на уничтожение золото, — в испытаниях явит себя к похвале, и славе, и чести вашей в день, когда придет Иисус Христос.10

whom, having not seen, ye love; on whom [though] not now looking, but believing, ye exult with joy unspeakable and filled with [the] glory,
 
Хотя вы и не видели Его, любите Его; и ныне, всё еще не видев Его, всё равно верите в Него и исполнены чудной, неописуемой радости,

receiving the end of your faith, [the] salvation of [your] souls.
 
достигая цели веры [вашей] — спасения своего.11

Concerning which salvation prophets, who have prophesied of the grace towards you, sought out and searched out;
 
Всё, что было связано с этим спасением, ревностно изучали и исследовали пророки,12 предсказавшие уготованную вам благодать.

searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ which [was] in them pointed out, testifying before of the sufferings which [belonged] to Christ, and the glories after these.
 
Они пытались постичь, на какое время и на какие обстоятельства указывал13 говоривший в них Дух Христов, когда предвозвещал Христовы страдания и славу,14 что последует за ними.

To whom it was revealed, that not to themselves but to you they ministered those things, which have now been announced to you by those who have declared to you the glad tidings by [the] Holy Spirit, sent from heaven, which angels desire to look into.
 
Им было открыто при этом, что служение их совершалось не столько им самим во благо, сколько вам. Ныне вам поведали об этом те, кто силою Духа Святого, посланного с небес, принес вам Благую Весть.15 И даже ангелы устремляют к этому взоры свои.

Wherefore, having girded up the loins of your mind, [be] sober [and] hope with perfect stedfastness in the grace [which will be] brought to you at [the] revelation of Jesus Christ;
 
Так что пусть не блуждают мысли ваши, вы, как люди рассудительные, возложите16 все свои надежды на благословения,17 ниспосылаемые вам в откровении Иисуса Христа.18

as children of obedience, not conformed to [your] former lusts in your ignorance;
 
Как послушные дети Божии, не допускайте, чтобы жизнь ваша ныне складывалась под влиянием похотей,19 владевших вами, когда вы были еще в неведении.

but as he who has called you is holy, be ye also holy in all [your] conversation;
 
Свят Призвавший вас. Будьте же и вы, подобно Ему, святы во всем, что бы ни делали вы.

because it is written, Be ye holy, for I am holy.
 
В Писании так и говорится: «Будьте святы, ибо свят Я».20

And if ye invoke as Father him who, without regard of persons, judges according to the work of each, pass your time of sojourn in fear,
 
И если Отцом зовете вы Того, Кто каждого по делам его судит, судит невзирая на лица, проводите время скитания своего на земле в страхе Божьем.

knowing that ye have been redeemed, not by corruptible [things, as] silver or gold, from your vain conversation handed down from [your] fathers,
 
Вы же знаете, что не тем, что преходяще, как серебро или золото, выкуплены вы из суетной жизни, которую унаследовали от отцов,

but by precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, [the blood] of Christ,
 
но драгоценною кровью Христа, Агнца чистого и непорочного.

foreknown indeed before [the] foundation of [the] world, but who has been manifested at the end of times for your sakes,
 
Он был предназначен к сему еще до сотворения21 мира, а явлен во спасение ваше22 в конце времен.

who by him do believe on God, who has raised him from among [the] dead and given him glory, that your faith and hope should be in God.
 
Через Христа вы уверовали в Бога, который Его и воскресил из мертвых, и прославил, чтобы и вера ваша, и надежда покоились в Боге.

Having purified your souls by obedience to the truth to unfeigned brotherly love, love one another out of a pure heart fervently;
 
Послушанием истине23 очистились вы24 для братолюбия нелицемерного, так продолжайте от [чистого] сердца горячо любить друг друга,

being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by [the] living and abiding word of God.
 
ведь не от тленного семени рождены вы вновь,25 но от нетленного, через живое и вечно пребывающее слово Божие.

Because all flesh [is] as grass, and all its glory as [the] flower of grass. The grass has withered and [its] flower has fallen;
 
Ибо воистину люди все26что трава, и вся слава их27словно цвет на траве полевой: засыхает трава, и опадает цвет,

but the word of [the] Lord abides for eternity. But this is the word which in the glad tidings [is] preached to you.
 
но слово Господне вовек пребывает.28 И «слово» это — Благая Весть, возвещенная вам.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. в Словаре Апостол.
1  [2] — См. в Словаре Асия.
2  [3] — Букв.: к послушанию и окроплению кровью Иисуса Христа. Ср. Исх 24:3−8.
3  [4] — Или: благословен.
3  [5] — Букв.: Он возродил нас.
5  [6] — Букв.: которое готово быть явленным/открытым в последнее время.
6  [7] — Или: об этом ликуйте.
6  [8] — Или: какое-то короткое время.
6  [9] — Или: переживания; или: искушения.
7  [10] — Букв.: и чести в откровении Иисуса Христа.
9  [11] — Букв.: спасения душ.
10  [12] — См. в Словаре Пророк.
11  [13] — Друг. возм. пер.: на кого и на какое время указывал.
11  [14] — Букв.: славы (мн.ч.).
12  [15] — Букв.: что не им самим, а вам (в некот. рукописях: нам) служило то (или: служили этим), что теперь возвещено вам через благовествовавших вам в Духе Святом (или: Духом Святым), посланном с неба.
13  [16] — Букв.: поэтому, препоясав бедра ума вашего, трезвясь, возложите.
13  [17] — Букв.: благодать.
13  [18] — Или: что даны вам сейчас и дарованы будут в явлении Иисуса Христа.
14  [19] — Букв.: не сообразуйтесь/не приноравливайтесь к прежним похотям.
16  [20] — Лев 11:44; Лев 19:2.
20  [21] — Или: основания.
20  [22] — Букв.: ради вас.
22  [23] — Некот. рукописи добавляют: через Духа.
22  [24] — Букв.: очищены души ваши.
23  [25] — Или: возрождены.
24  [26] — Букв.: всякая плоть.
24  [27] — Или: краса их (в некот. рукописях: человеческая).
25  [28] — Ис 40:6−8.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.