James 1 глава

James
Darby Bible Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

James, bondman of God and of [the] Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which [are] in the dispersion, greeting.
 
Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, — радоваться!

Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
 
Всякий раз, когда впадете в различные искушения, сочтите это для себя великой радостью, братья мои,

knowing that the proving of your faith works endurance.
 
зная, что испытание вашей веры производит терпение.

But let endurance have [its] perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
 
Но терпение пусть имеет совершенное действие, чтобы были вы совершенны и неповреждённы, без всякого недостатка.

But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
 
Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и не укоряя, и будет дано ему.

but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;
 
Но да просит в вере, ни мало не сомневаясь; ибо сомневающийся подобен волне морской, поднимаемой ветром и колеблемой.

for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;
 
Пусть не думает такой человек, что он получит что-либо от Господа.

[he is] a double-minded man, unstable in all his ways.
 
Муж с раздвоенной душой не твёрд во всех путях своих.

But let the brother of low degree glory in his elevation,
 
Брат униженный да хвалится высотою своей,

and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.
 
а богатый — унижением своим, потому что, как цвет на траве, пройдет он.

For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
 
Ибо восходит солнце со зноем и иссушает траву, и цвет её опадает, и красота вида её погибает: так увянет и богатый в путях своих.

Blessed [is the] man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
 
Блажен муж, который переносит искушение, потому что, став испытанным, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.

Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
 
В искушении пусть никто не говорит: меня искушает Бог. Ибо Бог недоступен искушению злом и Сам не искушает никого.

But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
 
Но каждый подвергается искушению, увлекаемый и обольщаемый собственной похотью.

then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
 
Затем похоть, зачав, рождает грех, а грех, будучи совершен, порождает смерть.

Do not err, my beloved brethren.
 
Не обманывайтесь, братья мои возлюбленные.

Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
 
Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.

According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of his creatures.
 
Он, восхотев, родил нас словом истины, чтобы нам быть неким начатком Его созданий.

So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
 
Знайте, братья мои возлюбленные: да будет всякий человек скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев;

for man's wrath does not work God's righteousness.
 
ибо гнев человека не творит правды Божией.

Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
 
Поэтому, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насажденное в вас слово, могущее спасти души ваши.

But be ye doers of [the] word and not hearers only, beguiling yourselves.
 
Будьте же исполнителями слова, а не только слушателями, обманывающими самих себя,

For if any man be a hearer of [the] word and not a doer, he is like to a man considering his natural face in a mirror:
 
потому что, если кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале.

for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
 
Посмотрел он на себя и ушел, и тотчас забыл, каков он.

But he that fixes his view on [the] perfect law, that of liberty, and abides in [it], being not a forgetful hearer but a doer of [the] work, he shall be blessed in his doing.
 
Но, кто вникнет в закон совершенный, закон свободы, и пребудет в нём, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, тот блажен будет в выполнении дела.

If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
 
Если кто думает, что он благочестив, и не обуздывает языка своего, но обманывает сердце свое, — благочестие того бесполезно.

Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.
 
Благочестие чистое и непорочное пред Богом и Отцом есть то, чтобы посещать сирот и вдов в скорби их, хранить себя неосквернёнными от мира.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.