1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
Darby Bible Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Paul, [a] called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,
 
Павел, волею Божиею призванный апостол Христа Иисуса, и Сосфен брат,

to the assembly of God which is in Corinth, to [those] sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:
 
церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми, призывающими во всяком месте имя Господа нашего Иисуса Христа, их Господа и нашего, —

Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;
 
Благодарю всегда за вас Бога; за благодать Божию, данную вам во Христе Иисусе,

that in everything ye have been enriched in him, in all word [of doctrine], and all knowledge,
 
потому что вы всем обогащены были в Нем: всяким словом и всяким познанием,

(according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)
 
поскольку свидетельство Христово было утверждено в вас,

so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
 
так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая откровения Господа нашего Иисуса Христа,

who shall also confirm you to [the] end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
 
Который и утвердит вас до конца безупречными в день Господа нашего Иисуса Христа.

God [is] faithful, by whom ye have been called into [the] fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
 
Верен Бог, Которым вы были призваны в общение Сына Его, Иисуса Христа, Господа нашего.

Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.
 
Призываю вас, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы все говорили одно и то же, и не было между вами разделений, но чтобы вы прочно были в одном и том же умонастроении и в тех же мыслях,

For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.
 
Ибо от домашних Хлои стало мне известно о вас, братья, что между вами есть споры.

But I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
 
Говорю я о том, что каждый из вас говорит: я Павлов, а я Аполлосов, а я Кифин, а я Христов.

Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?
 
Неужели разделился Христос? Разве Павел был распят за вас? Или во имя Павла вы были крещены?

I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
 
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,

that no one may say that I have baptised unto my own name.
 
чтобы кто не сказал, что во имя мое вы были крещены.

Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.
 
Крестил же я и дом Стефанаса. Больше я не знаю, крестил ли я кого другого.

For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
 
Ибо не послал меня Христос крестить, но благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднён был крест Христов.

For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.
 
Ибо слово о кресте для погибающих есть безумие, для нас же, спасаемых, есть сила Божия.

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
 
Ибо написано: Погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.

Where [is the] wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world?
 
Где мудрец? Где книжник? Где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира в безумие?

For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.
 
Ведь поскольку мир своей мудростью не познал Бога в премудрости Божией, — благоугодно было Богу безумием проповеди спасти верующих.

Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;
 
Ибо и Иудеи требуют знамений, и Еллины ищут мудрости,

but we preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;
 
мы же проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для язычников безумие,

but to those that [are] called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.
 
для самих же призванных, как Иудеев, так и Еллинов, Христа — Божию силу и Божию премудрость,

Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
 
потому что безумное Божие мудрее людей, и немощное Божие сильнее людей.

For consider your calling, brethren, that [there are] not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.
 
Ибо смотрите, братья, на призвание ваше: не много мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных.

But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;
 
Но безумное мира избрал Бог, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное,

and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, [and] things that are not, that he may annul the things that are;
 
и безродное мира и уничиженное избрал Бог, и не-сущее, чтобы упразднить сущее,

so that no flesh should boast before God.
 
дабы не похвалилась пред Богом никакая плоть,

But of him are ye in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;
 
Но от Него — вы во Христе Иисусе, Который стал премудростью для нас от Бога, и праведностью и освящением и искуплением,

that according as it is written, He that boasts, let him boast in [the] Lord.
 
чтобы, как написано: хвалящийся да хвалится Господом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.