Galatians 1 глава

Galatians
Darby Bible Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God [the] Father who raised him from among [the] dead,
 
Павел, апостол не от людей и не чрез человека, но чрез Иисуса Христа и Бога Отца, воскресившего Его из мертвых,

and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
 
и все братья, которые со мною, церквам Галатийским,

Grace to you, and peace, from God [the] Father, and our Lord Jesus Christ,
 
— благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа,

who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;
 
давшего Себя за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века по воле Бога и Отца нашего,

to whom [be] glory to the ages of ages. Amen.
 
Которому слава во веки веков, аминь.

I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
 
Удивляюсь, что вы так скоро отпадаете в иное Евангелие от Призвавшего вас благодатью Христовой.

which is not another [one]; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.
 
Но нет другого, а есть только некоторые, смущающие вас и желающие исказить Евангелие Христово.

But if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
 
Но если бы даже мы или ангел с неба благовествовал вам вопреки тому, что мы благовествовали вам, — да будет анафема.

As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings [anything] besides what ye have received, let him be accursed.
 
Как мы прежде сказали, и теперь я снова говорю: если кто вам благовествует вопреки тому, что вы приняли, — да будет анафема.

For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
 
Ибо теперь у людей ли ищу я благоволения или у Бога? Или людям стремлюсь я угождать? Если бы я всё еще угождал людям, я не был бы рабом Христовым,

But I let you know, brethren, [as to] the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
 
Объявляю вам, братья: Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое;

For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.
 
ибо я и не от человека его принял и не был ему обучен, но получил чрез откровение Иисуса Христа.

For ye have heard [what was] my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;
 
Ибо вы слышали о моем образе жизни некогда в иудействе, что я, не зная меры, гнал Церковь Божию и опустошал её,

and advanced in Judaism beyond many [my] contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
 
преуспевал в иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи чрезмерно ревнителем отеческих моих преданий.

But when God, who set me apart [even] from my mother's womb, and called [me] by his grace,
 
Когда же благоволил Избравший меня от чрева матери моей и Призвавший благодатью Своей

was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,
 
открыть Сына Своего во мне, чтобы я благовествовал Его среди язычников, я не стал тотчас же советоваться с плотью и кровью,

nor went I up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
 
и не пошел в Иерусалим к тем, которые были раньше меня апостолами, но ушел в Аравию и снова возвратился в Дамаск.

Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
 
Потом, три года спустя, я пошел в Иерусалим познакомиться с Кифой и пробыл у него пятнадцать дней;

but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
 
другого же из апостолов я не видел: только Иакова, брата Господня.

Now what I write to you, behold, before God, I do not lie.
 
А что пишу вам, — вот, пред Богом: не лгу.

Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
 
Затем я пошел в страны Сирии и Киликии.

But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which [are] in Christ;
 
Церкви же Иудейские, которые во Христе, меня не знали в лицо.

only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
 
Но только слышно было, что некогда гнавший нас теперь благовествует веру, которую некогда истреблял,

and they glorified God in me.
 
и прославляли за меня Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.