Colossians 1 глава

Colossians
Darby Bible Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Paul, apostle of Christ Jesus, by God's will, and Timotheus the brother,
 
Павел, волею Божией апостол Христа Иисуса, и Тимофей брат,

to the holy and faithful brethren in Christ which [are] in Colosse. Grace to you and peace from God our Father [and Lord Jesus Christ].
 
находящимся в Колоссах, святым и верным братьям во Христе, — благодать вам и мир от Бога, Отца нашего.

We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ continually [when] praying for you,
 
Благодарим Бога, Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,

having heard of your faith in Christ Jesus, and the love which ye have towards all the saints,
 
услышав о вере вашей во Христе Иисусе и о любви, которую вы имеете ко всем святым,

on account of the hope which [is] laid up for you in the heavens; of which ye heard before in the word of the truth of the glad tidings,
 
ради надежды, уготованной вам на небесах, о которой вы слышали раньше в слове истины, в Евангелии,

which are come to you, as [they are] in all the world, [and] are bearing fruit and growing, even as also among you, from the day ye heard [them] and knew indeed the grace of God, in truth:
 
которое дошло до вас; как и во всём мире, оно приносит плод и возрастает, как и у вас с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,

even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,
 
как научились от Епафраса, возлюбленного соработника нашего : он есть верный служитель Христов за нас;

who has also manifested to us your love in [the] Spirit.
 
он и известил нас о вашей любви в Духе.

For this reason we also, from the day we heard [of your faith and love], do not cease praying and asking for you, to the end that ye may be filled with the full knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding,
 
Поэтому и мы с того дня, как услышали, не перестаём молиться за вас и просить, чтобы вы исполнились познания воли Его во всякой премудрости и разумении духовном,

[so as] to walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge of God;
 
так чтобы поступать достойно Господа, всячески угождая Ему, принося плод во всяком добром деле и возрастая в познании Бога,

strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy;
 
укрепляемые всякой силой по могуществу славы Его ко всякому постоянству и долготерпению с радостью,

giving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light,
 
благодаря Отца, сделавшего вас способными участвовать в жребии святых во свете,

who has delivered us from the authority of darkness, and translated [us] into the kingdom of the Son of his love:
 
Его, Который избавил нас от власти тьмы и перенёс в царство Сына любви Его,

in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
 
в Котором мы имеем искупление, отпущение грехов.

who is image of the invisible God, firstborn of all creation;
 
Он есть образ Бога невидимого, Первородный всей твари,

because by him were created all things, the things in the heavens and the things upon the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or lordships, or principalities, or authorities: all things have been created by him and for him.
 
потому что в Нем было сотворено всё на небесах и на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начала ли, власти ли, — всё чрез Него и для Него сотворено.

And he is before all, and all things subsist together by him.
 
И Он Сам есть прежде всего, и всё существует в Нем,

And he is the head of the body, the assembly; who is [the] beginning, firstborn from among the dead, that he might have the first place in all things:
 
и Он же есть глава Тела, Церкви: Он, Который есть начало, Первородный из мёртвых, чтобы быть Ему во всём первым,

for in him all the fulness [of the Godhead] was pleased to dwell,
 
потому что Богу было благоугодно, чтобы в Нем обитала вся полнота,

and by him to reconcile all things to itself, having made peace by the blood of his cross -- by him, whether the things on the earth or the things in the heavens.
 
и чтобы чрез Него примирить с Собою всё, утвердив мир кровью креста Его, примирить чрез Него то, что на земле, и то, что на небесах.

And you, who once were alienated and enemies in mind by wicked works, yet now has it reconciled
 
И вас, бывших некогда отчуждёнными и врагами рассудком и злыми делами,

in the body of his flesh through death; to present you holy and unblamable and irreproachable before it,
 
теперь Он примирил в теле плоти Его чрез смерть Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и безукоризненными пред Собою,

if indeed ye abide in the faith founded and firm, and not moved away from the hope of the glad tidings, which ye have heard, which have been proclaimed in the whole creation which [is] under heaven, of which I Paul became minister.
 
если вы, однако, пребываете твёрдыми на основании веры и не отпадаете от надежды Евангелия, которое вы слышали. Евангелия, проповеданного всякой твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.

Now, I rejoice in sufferings for you, and I fill up that which is behind of the tribulations of Christ in my flesh, for his body, which is the assembly;
 
Теперь радуюсь в страданиях за вас и восполняю то, чего не достает скорбям Христовым, в плоти моей за Тело Его, которое есть Церковь,

of which I became minister, according to the dispensation of God which [is] given me towards you to complete the word of God,
 
которой я сделался служителем по домостроительству Божию, данному мне за вас, чтобы исполнить слово Божие,

the mystery which [has been] hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints;
 
тайну сокровенную на протяжении веков и родов; теперь же была она явлена святым Его,

to whom God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you the hope of glory:
 
которым Бог восхотел поведать, какое богатство славы среди язычников в тайне этой, которая есть Христос в вас, надежда славы.

whom we announce, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, to the end that we may present every man perfect in Christ.
 
Его мы возвещаем, вразумляя всякого человека и уча всякого человека во всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе,

Whereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power.
 
Для чего я и тружусь, подвизаясь по действию Его, действующему во мне с силою.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.