Titus 1 глава

Titus
Darby Bible Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Paul, bondman of God, and apostle of Jesus Christ according to [the] faith of God's elect, and knowledge of [the] truth which [is] according to piety;
 
Павел, раб Божий, апостол же Иисуса Христа для веры избранных Божиих и познания истины, согласной с благочестием,

in [the] hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the ages of time,
 
в надежде жизни вечной, которую прежде вечных времен обещал неложный Бог,

but has manifested in its own due season his word, in [the] proclamation with which I have been entrusted, according to [the] commandment of our Saviour God;
 
явил же в положенные сроки слово Свое в проповеди, которая вверена была мне по повелению Спасителя нашего Бога, —

to Titus, my own child according to [the] faith common [to us]: Grace and peace from God [the] Father, and Christ Jesus our Saviour.
 
Титу, истинному сыну по общей вере, — благодать и мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Спасителя нашего.

For this cause I left thee in Crete, that thou mightest go on to set right what remained [unordered], and establish elders in each city, as I had ordered thee:
 
Я для того оставил тебя на Крите, чтобы ты недоконченное доделал и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказал;

if any one be free from all charge [against him], husband of one wife, having believing children not accused of excess or unruly.
 
если кто безупречен, одной жены муж, детей имеющий верных, не обвиняемых в распутстве или непокорных.

For the overseer must be free from all charge [against him] as God's steward; not headstrong, not passionate, not disorderly through wine, not a striker, not seeking gain by base means;
 
Ибо епископ должен быть безупречен, как Божий домоправитель, не самодоволен, не гневлив, не склонен к вину, не задорен, не искал бы постыдной наживы,

but hospitable, a lover of goodness, discreet, just, pious, temperate,
 
но был бы страннолюбив, любил бы добро, был бы целомудрен, справедлив, благочестив, обладающим собой,

clinging to the faithful word according to the doctrine taught, that he may be able both to encourage with sound teaching and refute gainsayers.
 
держался бы верного слова, согласного с учением, для того, чтобы он был силен и наставлять в учении здравом и возражающих обличать.

For there are many and disorderly vain speakers and deceivers of people's minds, specially those of [the] circumcision,
 
Ибо есть много непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,

who must have their mouths stopped, who subvert whole houses, teaching things which ought not [to be taught] for the sake of base gain.
 
которым необходимо заграждать уста, им, которые разрушают целые дома, уча, чему не должно, из постыдной корысти.

One of themselves, a prophet of their own, has said, Cretans are always liars, evil wild beasts, lazy gluttons.
 
Сказал же некто из них, их собственный пророк: Критяне всегда лжецы, злые звери, обжоры ленивые.

This testimony is true; for which cause rebuke them severely, that they may be sound in the faith,
 
Свидетельство это истинно. По этой причине обличай их строго, чтобы они были здравы в вере,

not turning [their] minds to Jewish fables and commandments of men turning away from the truth.
 
не внимая иудейским басням и заповедям людей, отвращающихся от истины.

All things [are] pure to the pure; but to the defiled and unbelieving nothing [is] pure; but both their mind and their conscience are defiled.
 
Всё чисто для чистых; для осквернённых же и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть.

They profess to know God, but in works deny [him], being abominable, and disobedient, and found worthless as to every good work.
 
Они утверждают, что знают Бога, делами же отрекаются, будучи мерзки и непокорны и ни к какому доброму делу неспособны.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.