Philemon 1 глава

Philemon
Darby Bible Translation → Комментарии Давида Стерна

Darby Bible Translation

Greetings from Paul and Timothy

1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
3 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Philemon's Faith and Love

4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Paul's Appeal for Onesimus

8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
10 I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
12 whom I have sent back to thee: [but do *thou* receive] him, that is, *my* bowels:
13 whom *I* was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
15 for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
17 If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
18 but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
19 *I* Paul have written [it] with mine own hand; *I* will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
20 Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
Additional Greetings

23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.

Комментарии Давида Стерна

1 От: Шауля, узника ради Мессии Йешуа, и брата Тимофея. Кому: нашему дорогому сотруднику Филимону, 2 а также сестре Апфии, нашему соратнику Архипу и общине, собирающейся в вашем доме:

Стихи 1−2. Письмо Филимону в определённом смысле уникально, так как в нём Шауль дает пасторские наставления человеку, не являющемуся пастором. Письмо наполнено человеческой теплотой и радостью, что роднит его с Книгой Руфи в Танахе. Судя по всему, оно было написано Шаулем в тюрьме, тогда же, когда было составлено Послание к Колоссянам.

Шауля, Тимофея. См. ком. к Филип. 1:1.

Узника ради Мессии Йешуа, то есть заключённого в тюрьму за провозглашение Евангелия (ст. 13).

Филимон был сотрудником Шауля, в его доме собиралась община (о домашних группах, общинах, см. ком. к Рим. 16:5); формально он был также хозяином раба Онисима (ст. 10, 16).

Апфия больше нигде не упоминается, по-видимому, она и Архип были лидерами мессианской общины города Колоссы (см. Кол. 4:17 и ком.).

3 Благодать вам и шалом от Бога, Отца нашего, и Господа Мессии Йешуа. 4 Я благодарю моего Бога всякий раз, когда вспоминаю о тебе в своих молитвах, Филимон, 5 слыша о твоей любви и верности Господу Йешуа и всему Божьему народу. 6 Я молюсь о том, чтобы общение, основанное на твоём посвящении, произвело полное понимание всего доброго, что есть у нас, соединённых с Мессией. 7 Поскольку твоя любовь доставила мне много радости и ободрила меня. Брат, ты утешил сердца Божьих людей. 8 Поэтому, будучи соединённым с Мессией, я без колебаний мог бы указать тебе делать то, что ты должен. 9 Однако, поскольку я, Шауль, таков, каков я есть, старый человек, а теперь ещё и узник ради Мессии Йешуа, я лучше буду умолять тебя, исходя из любви.

Стихи 8−9. Шауль имеет право указать, но предпочитает умолять, исходя из любви и чуткости, которой пронизана вся его просьба (ст. 8−21).

10 Моя просьба к тебе касается моего сына Онисима, которому я стал отцом, будучи здесь, в тюрьме.

Моего сына Онисима, которому я стал отцом, будучи здесь, в тюрьме. Фраза означает, что Шауль привёл этого человека к вере в Мессию Йешуа. Не совсем приятные условия, в которых он находился, не помешали ему провозглашать весть. Сравните 1 Кор. 4:15? 17. Онисим, беглый раб, по-видимому, просил заступничества у Шауля, но сам он не находился в тюрьме. Если бы власти задержали его, то не стали бы заключать его в тюрьму, а вернули бы хозяину, как требовал того закон.

11 Его имя означает "полезный", и несмотря на то, что некогда он был бесполезен для тебя, теперь он стал весьма полезен, и не только тебе, но и мне;

Буквальный перевод: «Раньше он был бесполезен для тебя, но теперь полезен [греч. евхрестос] и мне и тебе». Греческое имя Онесимос (ст. 10) означает «полезный». Перевод ЕНЗ также передаёт эту очевидную игру слов.

12 так что, возвращая его тебе, я посылаю вместе с ним частицу своего сердца.

Возвращая его тебе. Нет сомнений, что сам Онисим и передал хозяину это письмо.

13 Я бы с большим удовольствием оставил его при себе, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я нахожусь в заключении из-за [провозглашения] Доброй Вести. 14 Однако я не хотел делать что-либо без твоего согласия, чтобы добро, которое ты для меня делаешь, было добровольным, а не вынужденным.

Я не хотел делать что-либо без твоего согласия. Поведение Шауля согласуется с этическими стандартами иудаизма, дерех-эрец (буквально «путь [этого] мира»), что определяется следующим образом: «желательное поведение человека по отношению к окружающим в соответствии с общепринятыми социальными и нравственными нормами, в том числе правилами этикета и вежливого обхождения» (Энциклопедия «Иудаика» 5:1551).

15 Возможно, он расстался с тобой на короткое время именно для того, чтобы ты принял его обратно навсегда, 16 уже не как раба, но больше, чем раба, — как дорогого сердцу брата. А он действительно им является, особенно для меня. Тем более он должен быть дорог тебе, и по-человечески, и в Господе! 17 Итак, если ты имеешь общение со мной, прими его так, как принял бы меня. 18 Если же он в чём-либо поступил с тобой неправильно или должен тебе что-либо, пусть эта ответственность будет на мне. 19 Я, Шауль, пишу своей рукой: я всё возмещу. (Безусловно, мне не стоит упоминать о том, что ты должен мне собственной жизнью.)

Раз уж мы говорим о долгах, безусловно, мне не стоит упоминать о... Это брошенное вскользь замечание так похоже на классическую «еврейскую обмолвку», однако Шауль использует её не для того, чтобы заставить Филимона чувствовать себя виноватым. Если бы это было так, эти слова не дали бы положительного результата. Видимо, Шауль уверен в том, что его взаимоотношения с Филимоном достаточно прочны, чтобы это замечание задело в нем чувствительную струнку, не обидев его. Вне всякого сомнения то, что Филимон, подобно Онисиму, должен Шаулю собственной жизнью, а именно жизнью вечной.

20 Да, брат, прошу тебя, окажи мне эту услугу в Господе, ободри моё сердце в Мессии. 21 Будучи уверенным в том, что ты не ответишь отказом, я пишу, зная, что ты выполнишь больше того, о чём прошу. 22 Ещё одно: пожалуйста, подготовьте для меня комнату, так как я надеюсь, что, благодаря вашим молитвам, Бог даст мне возможность навестить вас.

Нам не известно, осуществилась ли надежда Шауля на скорое освобождение и посещение Онисима.

23 Епафрас, находящийся в тюрьме со мною ради Мессии Йешуа, приветствует тебя,

Епафрас. См. Кол. 1:7, 4:12−13.

24 а также Марк, Аристарх, Димас и Лука, мои сотрудники.

Марк, Аристарх. См. Кол. 4:10 и ком. Димас и Лука, см. Кол. 4:14, 2 Тим. 4:10−11 и ком.

25 Пусть благодать Господа Мессии Йешуа пребудет с вашим духом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.