Jonah 1 глава

Jonah
Darby Bible Translation → Перевод Десницкого

 
 

And the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,
 
Было слово Господне к Ионе, сыну Амиттая:

Arise, go to Nineveh, the great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.
 
«Отправляйся к Ниневии, великому городу, и призови ее: зло, что творится в ней, переполнило чашу Моего терпения».

But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish, from the presence of Jehovah.
 
Но Иона решил бежать и скрыться от Господа в Таршише. Он отправился в Яффу, нашел там корабль, что отправлялся в Таршиш, дал положенную плату и спустился внутрь корабля, чтобы уплыть в Таршиш, прочь от Господа.

But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest upon the sea, so that the ship was like to be broken.
 
А Господь наслал на море мощный ветер, началась суровая буря, и корабль вот-вот должен был разбиться.

And the mariners were afraid, and cried every one unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to be lightened of them. But Jonah had gone down into the lower part of the ship; and he lay, and was fast asleep.
 
Моряки испугались и стали взывать каждый к своему богу. Они бросали за борт груз в надежде облегчить корабль. Но Иона спустился в трюм, лег и заснул мертвым сном.

And the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, sleeper? arise, call upon thy God; perhaps God will think upon us, that we perish not.
 
Тогда к нему подошел капитан и сказал:— Что же ты спишь? Вставай, призови своего бога. Может быть, этот бог нас заметит и не даст нам погибнуть.

And they said each one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. And they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
 
А моряки стали говорить меж собой:— Давайте бросим жребий и узнаем, из-за кого нас постигла такая беда.Бросили жребий, и он пал на Иону.

And they said unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us: what is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?
 
Тогда они стали расспрашивать его:— Расскажи нам, из-за кого же нас постигла такая беда: чем ты занимаешься и откуда идешь, из какой ты страны и какого племени?

And he said unto them, I am a Hebrew, and I fear Jehovah, the God of the heavens, who hath made the sea and the dry [land].
 
Он отвечал:— Я еврей и боюсь Господа, Бога небесного, сотворившего море и сушу.

Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, What is this thou hast done? For the men knew that he fled from the presence of Jehovah: for he had told them.
 
Моряки страшно испугались и спросили его:— Что же ты сделал?Они ведь поняли из его рассказа, что он скрывается от Господа,

And they said unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous.
 
и сказали:— Как же нам поступить с тобой, чтобы море оставило нас в покое?А море все продолжало бушевать.

And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that because of me this great tempest is upon you.
 
Тогда Иона ответил им:— Возьмите меня и бросьте в море, и оно оставит вас в покое. Ведь я знаю, что эта суровая буря наслана на вас из-за меня.

But the men rowed hard to regain the land; but they could not; for the sea grew more and more tempestuous against them.
 
Но моряки все-таки стали грести, чтобы вновь достичь берега, но никак не могли, потому что буря уносила корабль прочь.

And they cried unto Jehovah and said, Ah, Jehovah, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, Jehovah, hast done as it pleased thee.
 
И тогда они призвали Господа:— Молим Тебя, ГОСПОДИ, молим, не дай нам погибнуть из-за этого человека, и не взыщи с нас за его невинную кровь, потому что Ты Сам, ГОСПОДИ, сделал то, что пожелал сделать.

And they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from its raging.
 
Моряки взяли Иону и бросили в море, и ярость моря утихла.

And the men feared Jehovah exceedingly, and offered a sacrifice unto Jehovah, and made vows.
 
А сами они страшно испугались Господа, принесли Ему жертву и дали обеты.

And Jehovah prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.