2 Peter 1 глава

2 Peter
Darby Bible Translation → Перевод Десницкого

 
 

Simon Peter, bondman and apostle of Jesus Christ, to them that have received like precious faith with us through [the] righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:
 
Симеон Петр, раб и апостол Иисуса Христа — тем, кто принял ту же драгоценную веру, что и мы. Праведен Бог наш, как и Спаситель Иисус Христос!

Grace and peace be multiplied to you in [the] knowledge of God and of Jesus our Lord.
 
Пусть умножатся у вас благодать и мир, всё полнее познавайте Бога и Иисуса, Господа нашего!

As his divine power has given to us all things which relate to life and godliness, through the knowledge of him that has called us by glory and virtue,
 
Он даровал нам Божественной силой всё, что требуется для благочестивой жизни, открыл нам Того, Кто нас призвал Своей славой и добродетелью.

through which he has given to us the greatest and precious promises, that through these ye may become partakers of [the] divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
 
Так мы получили от Него величайшие и драгоценные обещания, так что теперь вы можете быть причастны Божественной природе и избежать гибели — ведь именно к ней влекут этот мир его желания.

But for this very reason also, using therewith all diligence, in your faith have also virtue, in virtue knowledge,
 
А теперь уж вы сами проявите усердие: к вере вашей добавьте добродетель, к добродетели познание,

in knowledge temperance, in temperance endurance, in endurance godliness,
 
к познанию воздержанность, к воздержанности стойкость, к стойкости благочестие,

in godliness brotherly love, in brotherly love love:
 
к благочестию дружелюбие, а к дружелюбию — любовь.

for these things existing and abounding in you make [you] to be neither idle nor unfruitful as regards the knowledge of our Lord Jesus Christ;
 
Если эти качества проявляются в вас и растут, они не оставят вас без действия и без плода на пути познания Господа нашего Иисуса Христа.

for he with whom these things are not present is blind, short-sighted, and has forgotten the purging of his former sins.
 
А кому их недостает, тот близорук и просто слеп: он забыл, что прежние его грехи уже прощены.

Wherefore the rather, brethren, use diligence to make your calling and election sure, for doing these things ye will never fall;
 
Тем более постарайтесь, братья, делами подтвердить, что вы призваны и избраны — и если будете так поступать, никогда не споткнетесь,

for thus shall the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ be richly furnished unto you.
 
и вам будет широко открыт вход в вечное царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.

Wherefore I will be careful to put you always in mind of these things, although knowing [them] and established in the present truth.
 
Потому я постоянно буду вам об этом напоминать, хотя вы и так это знаете и твердо держитесь истины, которую приняли.

But I account it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting [you] in remembrance,
 
Я считаю правильным вам это напоминать и так ободрять вас, пока обитаю в шатре смертного тела.

knowing that the putting off of my tabernacle is speedily [to take place], as also our Lord Jesus Christ has manifested to me;
 
Я ведь знаю, что очень скоро мне предстоит переселиться из этого шатра, как открыл мне и Господь наш Иисус Христос.

but I will use diligence, that after my departure ye should have also, at any time, [in your power] to call to mind these things.
 
Так что постараюсь, чтобы и после моего ухода вы почаще об этом вспоминали.

For we have not made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, following cleverly imagined fables, but having been eyewitnesses of his majesty.
 
Когда мы повествовали вам, какая сила явилась в пришествии Господа нашего Иисуса Христа, это не был пересказ чьих-то изощренных россказней — нет, мы сами стали свидетелями Его величия.

For he received from God [the] Father honour and glory, such a voice being uttered to him by the excellent glory: This is my beloved Son, in whom I have found my delight;
 
От Бога Отца Он принял честь и славу, ведь это о Нем произнес голос великолепный и славный: «Он — Сын Мой возлюбленный, к Нему я благоволю».

and this voice we heard uttered from heaven, being with him on the holy mountain.
 
Этот голос прозвучал с небес, его слышали и мы, кто был вместе с Ним на святой горе.

And we have the prophetic word [made] surer, to which ye do well taking heed (as to a lamp shining in an obscure place) until [the] day dawn and [the] morning star arise in your hearts;
 
Есть у нас самое надежное пророческое слово, и вы прекрасно делаете, что прислушиваетесь к нему. Оно как светильник, который светит в мрачной тьме, пока не разгорится день и не взойдет в ваших сердцах утренняя звезда.

knowing this first, that [the scope of] no prophecy of scripture is had from its own particular interpretation,
 
Прежде всего знайте, что никакое пророчество нельзя истолковать самому пророку:

for prophecy was not ever uttered by [the] will of man, but holy men of God spake under the power of [the] Holy Spirit.
 
ведь пророчество приходило не по воле человека — оно от Бога, его произносили люди по действию Духа Святого.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.