Hebrews 1 глава

Hebrews
Darby Bible Translation → Перевод Десницкого

 
 

God having spoken in many parts and in many ways formerly to the fathers in the prophets,
 
В прежние времена Бог многократно и разнообразно обращался к нашим отцам через пророков.

at the end of these days has spoken to us in [the person of the] Son, whom he has established heir of all things, by whom also he made the worlds;
 
Настали последние времена, и Его слово донес до нас Его Сын. Прежде Бог сотворил через Него миры, а теперь всё отдал Ему в наследие.

who being [the] effulgence of his glory and [the] expression of his substance, and upholding all things by the word of his power, having made [by himself] the purification of sins, set himself down on the right hand of the greatness on high,
 
В Сыне нам открылось сияние Божьей славы и отпечаток Божественной сущности. Его могучее слово всё содержало в себе, Он совершил очищение грехов и воссел в выси по правую руку от Божьего Величия.

taking a place by so much better than the angels, as he inherits a name more excellent than they.
 
Сын принял в наследие имя, более славное, чем у ангелов — и настолько же Он превосходит ангелов.

For to which of the angels said he ever, Thou art my Son: this day have I begotten thee? and again, I will be to him for father, and he shall be to me for son?
 
Когда и кому из ангелов Бог говорил: «Ты Сын Мой, сегодня Я Тебя породил»? И еще: «Я буду Ему Отцом, а Он Мне — Сыном».

and again, when he brings in the firstborn into the habitable world, he says, And let all God's angels worship him.
 
А когда Он вводит Первенца во вселенную, то говорит: «И пусть поклонятся ему все ангелы Божьи».

And as to the angels he says, Who makes his angels spirits and his ministers a flame of fire;
 
Об ангелах Он говорит: «Он делает ангелов Своих духами и служителей Своих — языками пламени».

but as to the Son, Thy throne, O God, [is] to the age of the age, and a sceptre of uprightness [is] the sceptre of thy kingdom.
 
А о Сыне: «Престол Твой, Боже, стоит во веки веков, и жезл Твой царский — жезл правоты,

Thou hast loved righteousness and hast hated lawlessness; therefore God, thy God, has anointed thee with oil of gladness above thy companions.
 
праведность Ты возлюбил, беззаконие — возненавидел, потому и помазал Тебя Бог, Твой Бог, елеем радости обильнее, чем всех остальных».

And, Thou in the beginning, Lord, hast founded the earth, and works of thy hands are the heavens.
 
И еще: «Изначально, Господи, Ты землю основал, и небеса — творения рук Твоих.

They shall perish, but thou continuest still; and they all shall grow old as a garment,
 
Ты останешься, когда и они погибнут, полностью, как старый плащ, обветшают —

and as a covering shalt thou roll them up, and they shall be changed; but thou art the Same, and thy years shall not fail.
 
и Ты, как покрывало, их свернешь, как плащ, переменишь. А Ты — всё Тот же, и годам Твоим не будет конца».

But as to which of the angels said he ever, Sit at my right hand until I put thine enemies [as] footstool of thy feet?
 
Да и кому из ангелов Бог когда-нибудь говорил: «Сядь по правую руку от Меня, пока не брошу врагов Твоих к Твоему подножью»?

Are they not all ministering spirits, sent out for service on account of those who shall inherit salvation?
 
Да ведь все ангелы — служебные духи, они посланы служить людям, которым предстоит получить в удел спасение.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.