James 1 глава

James
Darby Bible Translation → Елизаветинская на русском

 
 

James, bondman of God and of [the] Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which [are] in the dispersion, greeting.
 
Иаков, Богу и Господу Иисусу Христу раб, обеманадесяте коленома, иже в разсеянии, радоватися.

Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
 
Всяку радость имейте, братие моя, егда во искушения впадаете различна,

knowing that the proving of your faith works endurance.
 
ведяще, яко искушение вашея веры соделовает терпение:

But let endurance have [its] perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
 
терпение же дело совершенно да имать, яко да будете совершенни и всецели, ни в чемже лишени.

But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
 
Аще же кто от вас лишен есть премудрости, да просит от дающаго Бога всем нелицеприемне и не поношающаго, и дастся ему.

but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;
 
Да просит же верою, ничтоже сумняся: сумняйся бо уподобися волнению морскому, ветры возметаему и развеваему.

for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;
 
Да не мнит бо человек он, яко приимет что от Бога.

[he is] a double-minded man, unstable in all his ways.
 
Муж двоедушен неустроен во всех путех своих.

But let the brother of low degree glory in his elevation,
 
Да хвалится же брат смиренный в высоте своей,

and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.
 
богатый же во смирении своем, зане якоже цвет травный мимоидет:

For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
 
возсия бо солнце со зноем, и изсуши траву, и цвет ея отпаде, и блголепие лица ея погибе: сице и богатый в хождении своем увядает.

Blessed [is the] man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
 
Блажен муж, иже претерпит искушение: зане искусен быв, приимет венец жизни, егоже обеща Бог любящым его.

Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
 
Никтоже искушаемь да глаголет, яко от Бога искушаемь есмь: Бог бо несть искуситель злым, не искушает же той ни когоже,

But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
 
кийждо же искушается, от своея похоти влекомь и прельщаемь:

then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
 
таже похоть заченши раждает грех, грех же содеян раждает смерть.

Do not err, my beloved brethren.
 
Не льститеся, братие моя возлюбленная:

Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
 
всяко даяние благо и всяк дар совершен свыше есть, сходяй от Отца светов, у негоже несть пременение, или преложения стень.

According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of his creatures.
 
Восхотев бо породи нас словом истины, во еже быти нам начаток некий созданием его.

So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
 
Темже, братие моя возлюбленная, да будет всяк человек скор услышати и косен глаголати, косен во гнев,

for man's wrath does not work God's righteousness.
 
гнев бо мужа, правды Божия не соделовает.

Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
 
Сего ради отложше всяку скверну и избыток злобы, в кротости приимите всажденное слово, могущее спасти душы вашя.

But be ye doers of [the] word and not hearers only, beguiling yourselves.
 
Бывайте же творцы слова, а не точию слышатели, прельщающе себе самех.

For if any man be a hearer of [the] word and not a doer, he is like to a man considering his natural face in a mirror:
 
Зане аще кто есть слышатель слова, а не творец, таковый уподобися мужу смотряющу лице бытия своего в зерцале:

for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
 
усмотри бо себе и отиде, и абие забы, каков бе.

But he that fixes his view on [the] perfect law, that of liberty, and abides in [it], being not a forgetful hearer but a doer of [the] work, he shall be blessed in his doing.
 
Приникий же в закон совершен свободы, и пребыв, сей не слышатель забытлив быв, но творец дела, сей блажен в делании своем будет.

If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
 
Аще кто мнится верен быти в вас, и не обуздовает языка своего, но льстит сердце свое, сего суетна есть вера.

Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.
 
Вера бо чиста и нескверна пред Богом и Отцем сия есть, еже посещати сирых и вдовиц в скорбех их, (и) нескверна себе блюсти от мира.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.