2 Peter 1 глава

2 Peter
Darby Bible Translation → Елизаветинская на русском

 
 

Simon Peter, bondman and apostle of Jesus Christ, to them that have received like precious faith with us through [the] righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:
 
Симон петр, раб и посланник Иисус Христов, равночистную с нами получившими веру в правде Бога нашего и спаса Иисуса Христа:

Grace and peace be multiplied to you in [the] knowledge of God and of Jesus our Lord.
 
благодать вам и мир да умножится в познании Бога, и Христа Иисуса Господа нашего.

As his divine power has given to us all things which relate to life and godliness, through the knowledge of him that has called us by glory and virtue,
 
Яко вся нам Божественныя силы его, яже к животу и благочестию, подана разумом призвавшаго нас славою и добродетелию.

through which he has given to us the greatest and precious promises, that through these ye may become partakers of [the] divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
 
имиже честная нам и великая обетования даровашася, да сих ради будете Божественнаго причастницы естества, отбегше, яже в мире, похотныя тли:

But for this very reason also, using therewith all diligence, in your faith have also virtue, in virtue knowledge,
 
и в самое же сие, тщание все привнесше, подадите в вере вашей добродетель, в добродетели же разум,

in knowledge temperance, in temperance endurance, in endurance godliness,
 
в разуме же воздержание, в воздержании же терпение, в терпении же благочестие,

in godliness brotherly love, in brotherly love love:
 
во блгочестии же братолюбие, в братолюбии же любовь.

for these things existing and abounding in you make [you] to be neither idle nor unfruitful as regards the knowledge of our Lord Jesus Christ;
 
Сия бо сущая в вас и множащаяся, не праздных ниже безплодных сотворят вы в Господа нашего Иисуса Христа познание:

for he with whom these things are not present is blind, short-sighted, and has forgotten the purging of his former sins.
 
емуже бо несть сих, слеп есть, мжай, забвение приемь очищения древних своих грехов.

Wherefore the rather, brethren, use diligence to make your calling and election sure, for doing these things ye will never fall;
 
Темже паче, братие, потщитеся известно ваше звание и избрание творити: сия бо творяще, не имате согрешити никогдаже,

for thus shall the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ be richly furnished unto you.
 
сице бо обилно приподастся вам вход в вечное Царство Господа нашего и спаса Иисуса Христа.

Wherefore I will be careful to put you always in mind of these things, although knowing [them] and established in the present truth.
 
Сего ради не обленюся воспоминати присно вам о сих, аще и ведите, и утверждени есте в настоящей истине.

But I account it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting [you] in remembrance,
 
Праведно бо мню, донележе есмь в сем телеси, возставляти вас воспоминанием,

knowing that the putting off of my tabernacle is speedily [to take place], as also our Lord Jesus Christ has manifested to me;
 
ведый, яко скоро есть отложение телесе моего, якоже и Господь наш Иисус Христос сказа мне.

but I will use diligence, that after my departure ye should have also, at any time, [in your power] to call to mind these things.
 
Потщуся же и всегда имети вас по моем исходе память о сих творити.

For we have not made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, following cleverly imagined fables, but having been eyewitnesses of his majesty.
 
Не ухищренным бо баснем последовавше сказахом вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, но самовидцы бывше величествия онаго.

For he received from God [the] Father honour and glory, such a voice being uttered to him by the excellent glory: This is my beloved Son, in whom I have found my delight;
 
Прием бо от Бога Отца честь и славу, гласу пришедшу к нему от велелепныя славы. сей есть Сын мой возлюбленныи, о немже аз благоизволих.

and this voice we heard uttered from heaven, being with him on the holy mountain.
 
И сей глас мы слышахом с небесе сшедшь, с ним суще на горе святей.

And we have the prophetic word [made] surer, to which ye do well taking heed (as to a lamp shining in an obscure place) until [the] day dawn and [the] morning star arise in your hearts;
 
И имамы известнейшее пророческое слово: емуже внимающе якоже светилу сияющу в темнем месте, добре творите, дондеже день озарит, и денница возсияет в сердцах ваших,

knowing this first, that [the scope of] no prophecy of scripture is had from its own particular interpretation,
 
сие прежде ведуще, яко всяко пророчество книжное по своему сказанию не бывает.

for prophecy was not ever uttered by [the] will of man, but holy men of God spake under the power of [the] Holy Spirit.
 
Ни бо волею бысть когда человеком пророчество, но от святаго Духа просвещаеми глаголаша святии Божии человецы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.