Deuteronomy 1 глава

Deuteronomy
Darby Bible Translation → Елизаветинская на русском

 
 

These are the words which Moses spoke to all Israel on this side the Jordan, in the wilderness, in the plain, opposite to Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.
 
Сия словеса, яже глагола моисей всему израилю об ону страну иордана, в пустыни на запады, близ чермнаго моря, между фараном и тофолом, и ловоном и авлоном и златыми рудами:

There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir to Kadesh-barnea.
 
единонадесяти дний от хорива путь чрез гору сиир даже до кадис-варни.

And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month, that Moses spoke to the children of Israel, according to all that Jehovah had given him in command to them;
 
И бысть в четыредесятое лето, в первыйнадесять месяц, в первый день месяца глагола моисей ко всем сыном израилевым, по всему елико заповеда ему Господь к ним,

after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt at Ashtaroth [and] at Edrei.
 
по убиении сиона царя аморрейска, жившаго во есевоне, и ога царя васанска, жившаго во астарофе и во едраине,

On this side the Jordan, in the land of Moab, began Moses to unfold this law, saying,
 
об ону страну иордана в земли моавли, нача моисей изясняти закон сей, глаголя:

Jehovah our God spoke unto us in Horeb, saying, Ye have stayed long enough in this mountain.
 
Господь Бог наш глагола нам в хориве, глаголя: да довлеет вам жити в горе сей:

Turn and take your journey, and go to the hill-country of the Amorites, and unto all the neighbouring places in the plain, in the mountain, and in the lowland, and in the south, and by the seaside, the land of the Canaanites, and Lebanon, unto the great river, the river Euphrates.
 
обратитеся и воздвигнитеся вы, и внидите в гору аморрейску, и ко всем населником аравы, в гору и поле, и к югу и в приморскую землю ханааню, и во антиливан, даже до реки великия, реки евфрата:

Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which Jehovah swore unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them and to their seed after them.
 
видите, предах пред вами землю, вшедше наследите землю, еюже клятся Господь отцем вашым, аврааму и исааку и иакову, дати ю им и семени их по них.

And I spoke unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone.
 
И рекох к вам во время оно глаголя: не возмогу един водити вас:

Jehovah your God hath multiplied you, and behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.
 
Господь Бог ваш умножил вы есть, и се, есте днесь яко звезды небесныя множеством:

Jehovah, the God of your fathers, make you a thousand times so many more as ye are, and bless you as he hath said unto you!
 
Господь Бог отец ваших да приложит вам, яко да будете тысящами сугубо, и да благословит вас, яко же глагола вам:

How can I myself alone sustain your wear, and your burden, and your strife?
 
како возмогу един носити труды вашя и тяжести вашя и пререкания ваша?

Provide you wise and understanding and known men, according to your tribes, that I may make them your chiefs.
 
изберите себе мужы мудры и уметелны и смысленны в племенех ваших, и поставлю их над вами старейшины вам.

And ye answered me, and said, The thing that thou hast spoken is good [for us] to do.
 
И отвещасте ми и рекосте: добро слово, еже глаголал еси сотворити.

So I took the chiefs of your tribes, wise men and known, and made them chiefs over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers for your tribes.
 
И взях от вас мужы мудры и уметелны и смысленны, и поставих их владети над вами тысященачалники и стоначалники, и пятьдесятоначалники и десятоначалники, и писмовводители судиям вашым.

And I commanded your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and him also that sojourneth with him.
 
И заповедах судиям вашым во время оно, глаголя: разслушайте посреде братий ваших, и судите праведно посреде мужа и посреде брата его и посреде пришелца его:

Ye shall not respect persons in judgment: ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man, for the judgment is God's; and the matter that is too hard for you shall ye bring to me, that I may hear it.
 
да не познаете лица в суде, малому и великому судиши, и не устыдишися лица человеча, яко суд Божий есть: и речь, яже аще жестока будет у вас, донесете ю ко мне, и услышу ю.

And I commanded you at that time all the things that ye should do.
 
И заповедах вам во время оно вся словеса, яже сотворите.

And we departed from Horeb and went through all that great and terrible wilderness, which ye saw, on the way to the mountain of the Amorites, as Jehovah our God had commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
 
И воздвигшеся от хорива, проидохом всю пустыню великую и страшную ону, юже видесте, путь горы аморрейски, якоже заповеда нам Господь Бог наш: и приидохом до кадис-варни.

And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which Jehovah our God giveth us.
 
И рекох вам: приидосте до горы аморрейски, юже Господь Бог наш дает вам:

Behold, Jehovah thy God hath set the land before thee: go up, take possession, as Jehovah the God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be dismayed.
 
видите, предаде Господь Бог ваш пред лицем вашим землю: вшедше наследите, якоже глагола Господь Бог отец ваших вам: небойтеся, ни ужасайтеся.

And ye came near to me all of you, and said, We will send men before us, who shall examine the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and of the cities to which we shall come.
 
И приидосте ко мне вси и рекосте: да послем мужы пред нами, и да соглядают нам землю, и да поведят нам ответ, путь, имже дойдем ея, и грады, в няже внидем.

And the matter was good in mine eyes; and I took twelve men of you, one man for a tribe.
 
И угодно бысть слово предо мною, и поях от вас дванадесять мужей, мужа единаго от коегождо племене.

And they turned and went up into the mountain, and came to the valley of Eshcol, and searched it out.
 
И обратившеся взыдоша на гору, и приидоша до дебри грезновныя, и соглядаша ю:

And they took of the fruit of the land in their hand, and brought it down unto us, and brought us answer, and said, The land is good that Jehovah our God hath given us.
 
и взяша в руце свои от плода земли и принесоша к нам, и глаголаху: блага земля, юже Господь Бог наш дает нам.

But ye would not go up, and rebelled against the word of Jehovah your God;
 
И не восхотесте взыти, но преслушасте глагол Господа Бога вашего:

and ye murmured in your tents, and said, Because Jehovah hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
 
и возроптасте в кущах своих и рекосте: ненависти ради изведе ны Господь из земли египетския предати нас в руки аморрейския, потребити нас:

Whither shall we go up? Our brethren have made our hearts melt, saying, [They are] a people greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.
 
камо мы взыдем? Братия же вашя отвратиша сердца ваша, глаголюще: язык велик и мног и крепчае нас, и грады велицы и ограждени даже до небесе, но и сыны исполинов видехом тамо.

And I said unto you, Be not afraid, neither fear them;
 
И глаголах к вам: не ужасайтеся, ниже убойтеся от них:

Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
 
Господь Бог ваш предходяй пред лицем вашим, той повоюет их с вами, по всему елико сотвори вам в земли египетстей пред очима вашима,

and in the wilderness where thou hast seen that Jehovah thy God bore thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came to this place.
 
и в пустыни сей, юже видесте: яко воспита тебе Господь Бог твой, якоже некий человек питает сына своего, по всему пути в оньже ходисте, дондеже приидосте на место сие.

But In this thing ye did not believe Jehovah your God,
 
И в словеси сем не веровасте Господеви Богу вашему,

who went in the way before you, to search you out a place for your encamping, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in the cloud by day.
 
иже предходит пред вами в путь избрати вам место, путеводя вас огнем нощию, показуя вам путь, имже ити по нем, и облаком во дни.

And Jehovah heard the voice of your words, and was wroth, and swore, saying,
 
И услыша Господь (Бог) глас словес ваших, и разгневався клятся, глаголя:

None among these men, this evil generation, shall in any wise see that good land, which I swore to give unto your fathers!
 
аще узрит кто от мужей сих землю благую сию, еюже аз кляхся отцем их,

Except Caleb the son of Jephunneh, he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed Jehovah.
 
разве халев сын иефонниин, сей узрит ю, и сему дам землю, на нюже взыде, и сыном его, понеже прилежит Господеви.

Also Jehovah was angry with me on your account, saying, Thou also shalt not go in thither.
 
И на мя разгневася Господь вас ради, глаголя: ниже ты внидеши тамо:

Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither: strengthen him, for he shall cause Israel to inherit it.
 
иисус сын навин, иже стоит пред тобою, сей внидет тамо: сего укрепи, яко сей даст ю в наследие израилю:

And your little ones, of whom ye said, They shall be a prey, and your children, who this day know neither good nor evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.
 
и отрочата ваша, о нихже глаголасте, яко в пленении имут быти, и всяко отроча младо, еже не весть днесь добра или зла, сии внидут тамо, и сим дам ю, и сии наследят ю:

But ye, turn, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.
 
и вы обратившеся ополчистеся в пустыню, путем к чермному морю.

And ye answered And said unto me, We have sinned against Jehovah, We will go up And fight, according to all that Jehovah our God hath commanded us. And ye girded on Every man his weapons of war, And ye would go presumptuously up the hill.
 
И отвещасте и рекосте мне: согрешихом пред Господем Богом нашим: мы шедше повоюем, по всему елико заповеда Господь Бог наш нам. И вземше кийждо орудия ратная своя и собравшеся взыдосте на гору.

And Jehovah said to me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.
 
И рече Господь ко мне: рцы им: не восходите, ниже ратуйте, несмь бо с вами, и да не будете сотрени пред враги вашими.

And I spoke unto you, but ye would not hear, and ye rebelled against the word of Jehovah, and acted presumptuously, and went up the hill.
 
И глаголах к вам, и не послушасте мене: и преступисте слово Господне, и понудившеся взыдосте на гору.

And the Amorite that dwelt on that hill came out against you, and chased you, like as bees do, and cut you in pieces in Seir, as far as Hormah.
 
И изыде аморрей живущий на горе той противу вам, и прогна вас, аки бы пчелы творили, и уязвляху вас от сиира даже до ермы.

And ye returned and wept before Jehovah, but Jehovah would not listen to your voice, nor give ear unto you.
 
(И возвратистеся,) и седше плакасте пред Господем, и не послуша Господь гласа вашего, ниже внят вам:

And ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode [there].
 
и седесте в кадисе дни многи, елики дни тогда седесте.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.