1 Timothy 1 глава

1 Timothy
Darby Bible Translation → Елизаветинская на русском

 
 

Paul, apostle of Jesus Christ, according to [the] command of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope,
 
павел, посланник Иисус Христов по повелению Бога спаса нашего и Господа Иисуса Христа упования нашего,

to Timotheus, [my] true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.
 
тимофею присному чаду в вере: благодать, милость, мир от Бога Отца нашего и Христа Иисуса Господа нашего.

Even as I begged thee to remain in Ephesus, [when I was] going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines,
 
Якоже умолих тя пребыти во ефесе, идый в македонию, да завещаеши неким не инако учити,

nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than [further] God's dispensation, which [is] in faith.
 
ниже внимати баснем и родословием безконечным, яже стязания творят паче, нежели Божие строение, еже в вере.

But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;
 
Конец же завещания есть любы от чиста сердца и совести благия и веры нелицемерныя,

which [things] some having missed, have turned aside to vain discourse,
 
в нихже нецыи погрешивше, уклонишася в суесловия,

desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they [so] strenuously affirm.
 
хотяще быти законоучителе, не разумеюще ни яже глаголют, ни о нихже утверждают.

Now we know that the law [is] good if any one uses it lawfully,
 
Вемы же, яко добр закон (есть), аще кто его законне творит,

knowing this, that law has not its application to a righteous person, but to [the] lawless and insubordinate, to [the] impious and sinful, to [the] unholy and profane, to smiters of fathers and smiters of mothers; to murderers,
 
ведый сие, яко праведнику закон не лежит, но беззаконным и непокоривым, нечестивым (же) и грешником, неправедным и скверным, отца и матере досадителем, мужеубийцам,

fornicators, sodomites, kidnappers, liars, perjurers; and if any other thing is opposed to sound teaching,
 
блудником, мужеложником, разбойником, (клеветником, скотоложником,) лживым, клятвопреступником, и аще что ино здравому учению противится,

according to the glad tidings of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted.
 
по благовестию славы блаженнаго Бога, еже мне уверено бысть.

[And] I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him
 
И благодарю укрепляющаго мя Христа Иисуса Господа нашего, яко верна мя непщева, положив (мя) в службу,

who before was a blasphemer and persecutor, and an insolent overbearing [man]: but mercy was shewn me because I did it ignorantly, in unbelief.
 
бывша мя иногда хульника и гонителя и досадителя: но помилован бых, яко неведый сотворих в неверствии:

But the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which [is] in Christ Jesus.
 
упреумножися же благодать Господа нашего (Иисуса Христа) с верою и любовию яже о Христе Иисусе.

Faithful [is] the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am [the] first.
 
Верно слово и всякаго приятия достойно, яко Христос Иисус прииде в мир грешники спасти, от нихже первый есмь аз.

But for this reason mercy was shewn me, that in me, [the] first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.
 
Но сего ради помилован бых, да во мне первем покажет Иисус Христос все долготерпение, за образ хотящих веровати ему в жизнь вечную.

Now to the King of the ages, [the] incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen.
 
Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу, честь и слава во веки веков. Аминь.

This charge, [my] child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare,
 
Сие же завещание предаю ти, чадо тимофее, по бывших на тя прежде пророчествиих, да воинствуеши в них доброе воинство,

maintaining faith and a good conscience; which [last] some, having put away, have made shipwreck as to faith;
 
имея веру и благую совесть, юже нецыи отринувше, от веры отпадоша:

of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, that they may be taught by discipline not to blaspheme.
 
от нихже есть именей и александр, ихже предах сатане, да накажутся не хулити.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.