Revelation 1 глава

Revelation
Darby Bible Translation → Еврейский Новый Завет

 
 

Revelation of Jesus Christ, which God gave to him, to shew to his bondmen what must shortly take place; and he signified [it], sending by his angel, to his bondman John,
 
Вот откровение, которое Бог дал Мессии Иисусу, чтобы показать Своим слугам, что должно произойти вскоре. Он передал его, послав ангела к Своему слуге Иоанну,

who testified the word of God, and the testimony of Jesus Christ, all things that he saw.
 
который свидетельствует о Божьем Слове и свидетельстве Мессии Иисуса, обо всём, что увидел.

Blessed [is] he that reads, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things written in it; for the time [is] near.
 
Благословенны читающий и слушающие слова этого пророчества, если только исполняют всё то, о чём в нём написано! Ибо время близко!

John to the seven assemblies which [are] in Asia: Grace to you and peace from [him] who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits which [are] before his throne;
 
От: Иоанна. Кому: семи мессианским общинам в Асийской провинции: Благоволение и мир вам от Того, Кто есть, был и грядёт; от семисложного Духа, находящегося перед Его троном;

and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the prince of the kings of the earth. To him who loves us, and has washed us from our sins in his blood,
 
и от Мессии Иисуса, верного свидетеля, первенца из мёртвых и правителя земных царей. Ему, любящему нас, освободившему нас от наших грехов ценою своей крови,

and made us a kingdom, priests to his God and Father: to him [be] the glory and the might to the ages of ages. Amen.
 
сделавшему нас царством, то есть священниками для Бога, своего Отца — ему да будет слава и владычество во веки веков. Аминь, да будет так.

Behold, he comes with the clouds, and every eye shall see him, and they which have pierced him, and all the tribes of the land shall wail because of him. Yea. Amen.
 
Вот, он идёт с облаками! Всякое око увидит его, и те, которые пронзили его; и все колена Страны будут скорбеть о нём. Да, аминь!

I am the Alpha and the Omega, saith [the] Lord God, he who is, and who was, and who is to come, the Almighty.
 
Я 'Алеф' и 'Тав', — говорит Господь, Бог небесных воинств, Тот, Кто есть, Кто был и Кто грядёт.

I John, your brother and fellow-partaker in the tribulation and kingdom and patience, in Jesus, was in the island called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus.
 
Я, Иоанн, ваш брат и участник в страданиях, царствовании и стойкости, источником которых является наше единство с Иисусом. Я находился в изгнании на острове Патмос за провозглашение Божьего послания и свидетельствование о Иисусе.

I became in [the] Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice as of a trumpet,
 
Я оказался в Духе, в День Господа; и услышал позади себя громкий голос, подобный трубе,

saying, What thou seest write in a book, and send to the seven assemblies: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
 
говорящий: "Запиши то, что видишь, в свиток и пошли его семи мессианским общинам — в Ефес, Смирну, Пергам, Фиатиру, Сардис, Филадельфию и Лаодикею!"

And I turned back to see the voice which spoke with me; and having turned, I saw seven golden lamps,
 
Я обернулся, чтобы взглянуть на говорящего со мной; и когда обернулся, увидел семь золотых светильников;

and in the midst of the [seven] lamps [one] like [the] Son of man, clothed with a garment reaching to the feet, and girt about at the breasts with a golden girdle:
 
и посреди светильников был некто, подобный Сыну Человеческому, одетый в мантию [ниспадающую] до ступней и с золотым поясом вокруг груди.

his head and hair white like white wool, as snow; and his eyes as a flame of fire;
 
Его голова и волосы были белы, словно белоснежная шерсть, глаза его подобны пылающему огню,

and his feet like fine brass, as burning in a furnace; and his voice as the voice of many waters;
 
ступни его подобны меди сверкающей, очищенной в печи, а голос его словно шум несущихся [потоков] вод.

and having in his right hand seven stars; and out of his mouth a sharp two-edged sword going forth; and his countenance as the sun shines in its power.
 
В правой руке он держал семь звезд, из уст его исходил острый меч с лезвиями по обеим сторонам, и лицо его было подобно солнцу, сияющему полной силой.

And when I saw him I fell at his feet as dead; and he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,
 
Увидев его, я пал к его ногам, как мёртвый. Он коснулся меня правой рукой и сказал: "Не бойся! Я Первый и Последний,

and the living one: and I became dead, and behold, I am living to the ages of ages, and have the keys of death and of hades.
 
Живущий. Я был мёртв, но вот! — я жив во веки веков! И у меня ключи от смерти и ада.

Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these.
 
Итак, запиши, что видишь, то, что есть сейчас, и что случится после.

The mystery of the seven stars which thou hast seen on my right hand, and the seven golden lamps. -- The seven stars are angels of the seven assemblies; and the seven lamps are seven assemblies.
 
Вот сокрытое значение семи звезд, которые ты видел в моей правой руке, и семи золотых светильников: эти семь звезд — ангелы семи мессианских общин, и семь светильников — семь мессианских общин.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.