3 John 1 глава

3 John
Darby Bible Translation → Синодальный перевод (СВ)

 
 

The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
 
Старец — возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.

Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.
 
Возлюбленный! Молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя.

For I rejoiced exceedingly when [the] brethren came and bore testimony to thy [holding fast the] truth, even as thou walkest in truth.
 
Ибо я весьма обрадовался, когда пришли братья и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.

I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.
 
Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине.

Beloved, thou doest faithfully [in] whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,
 
Возлюбленный! Ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников.

(who have witnessed of thy love before [the] assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well;
 
Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога,

for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.
 
ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.

We therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.
 
Итак, мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.

I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not.
 
Я писал церкви, но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.

For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts [them] out of the assembly.
 
Поэтому если я приду, то напомню о делах, которые он делает, понося нас злыми словами; и не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев, и запрещает желающим, и изгоняет из церкви.

Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God.
 
Возлюбленный! Не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога, а делающий зло не видел Бога.

Demetrius has witness borne to him by all, and by the truth itself; and we also bear witness, and thou knowest that our witness is true.
 
О Димитрии засвидетельствовано всеми и самой истиной; свидетельствуем также и мы, и вы знаете, что свидетельство наше истинно.

I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;
 
Многое имел я писать, но не хочу писать к тебе чернилами и тростью,

but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. [15] Peace [be] to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.
 
а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.