2 Chronicles 1 глава

2 Chronicles
Darby Bible Translation → Новый русский перевод

 
 

And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and Jehovah his God was with him and magnified him exceedingly.
 
Соломон, сын Давида, прочно утвердился в своем царстве, и Господь, его Бог, был с ним и необыкновенно возвеличил его.

And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to all the princes of all Israel, the chief fathers;
 
Соломон собрал весь Израиль — тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Израиля, глав семейств.

and Solomon, and all the congregation with him, went to the high place at Gibeon; for there was God's tent of meeting which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.
 
Во главе этого собрания Соломон отправился к святилищу[1] в Гаваоне, потому что там находился Божий шатер собрания, который устроил в пустыне Моисей, слуга Господень.

But the ark of God had David brought up from Kirjath-jearim to the [place] that David had prepared for it; for he had spread a tent for it at Jerusalem.
 
А Давид уже перенес Божий ковчег из города Кирьят-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив для него шатер в Иерусалиме.

And the brazen altar that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Jehovah; and Solomon and the congregation sought unto it.
 
Но бронзовый жертвенник, который сделал Веселеил, сын Ури, внук Хура,[2] находился в Гаваоне перед скинией Господа, поэтому Соломон и все собравшиеся люди говорили там с Господом.

And Solomon offered there upon the brazen altar before Jehovah which was at the tent of meeting; and he offered up a thousand burnt-offerings upon it.
 
В присутствии Господа Соломон поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром собрания, и принес на нём тысячу всесожжений.

In that night God appeared to Solomon, and said to him, Ask what I shall give thee.
 
В ту ночь Бог явился Соломону и сказал ему: — Проси у Меня, чего хочешь.

And Solomon said to God, Thou hast shewn unto David my father great loving-kindness, and hast made me king in his stead.
 
Соломон ответил Богу: — Ты явил моему отцу Давиду великую милость и сделал меня царем вместо него.

Now, Jehovah Elohim, let thy word unto David my father be firm; for thou hast made me king over a people numerous as the dust of the earth.
 
И теперь, Господи Боже, пусть исполнится то, что Ты обещал моему отцу Давиду, ведь Ты сделал меня царем народа, который многочислен, как земная пыль.

Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy great people?
 
Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ; иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?

And God said to Solomon, Because this was in thy heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of them that hate thee, neither yet hast asked long life; but hast asked for thyself wisdom and knowledge, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:
 
Бог сказал Соломону: — За то, что желание твоего сердца было таким, и ты не просил ни богатства, ни сокровищ, ни славы, ни смерти своим врагам, ни долгой жизни для себя, но лишь мудрости и знания, чтобы править Моим народом, царем которого Я тебя сделал,

wisdom and knowledge are granted unto thee; and I will give thee riches and wealth and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall any after thee have the like.
 
тебе будут даны мудрость и знание. Более того, Я дам тебе богатства, сокровища и славу, каких не было ни у кого из царей до тебя и после тебя не будет.

Then Solomon came back [from] the high place at Gibeon to Jerusalem, from before the tent of meeting, and reigned over Israel.
 
Соломон ушел из святилища в Гаваоне, из шатра собрания, и пришёл в Иерусалим, чтобы править Израилем.

And Solomon gathered chariots and horsemen; and he had a thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen; and he placed them in the chariot-cities, and with the king at Jerusalem.
 
Соломон преумножал количество своих колесниц и коней. У него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч коней[3], которые он держал в колесничных городах и у себя в Иерусалиме.

And the king made silver and gold in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance.
 
В его правление серебро и золото в Иерусалиме ценились не выше простых камней, а кедра было так же много, как сикоморов в предгорьях Иудеи.

And the exportation of horses that Solomon had was from Egypt: a caravan of the king's merchants fetched a drove [of horses], at a price.
 
Кони Соломона поставлялись из Египта[4] и из Кувы[5] — царские купцы покупали их в Куве.

And they fetched up and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred [shekels] of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so they brought [them] by their means, for all the kings of the Hittites and for the kings of Syria.
 
Колесницу привозили из Египта за 600 шекелей[6] серебра, а коня — за 150 шекелей[7]. Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и арамеев.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
3 [1] — Букв.: на возвышенность. Так же по всей книге.
5 [2] — См. Исх 31:1−9; Исх 38:1-7.
14 [3] — Или: колесничих всадников.
16 [4] — Или, возможно, из Муцура— области в Киликии, находившейся на севере от Израиля, на юге современной территории Турции. Также в ст. 17.
16 [5] — Возможно, Киликия.
17 [6] — Около 6,9 кг.
17 [7] — Около 1,7 кг.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.