James 1 глава

James
Darby Bible Translation → Новый русский перевод

 
 

James, bondman of God and of [the] Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which [are] in the dispersion, greeting.
 
От Иакова, слуги Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати родам Израиля, рассеянным среди народов. Приветствия!

Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
 
Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями[1], считайте это великой радостью.

knowing that the proving of your faith works endurance.
 
Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,

But let endurance have [its] perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
 
а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков.

But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
 
Если кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, — и ему будет дано.

but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;
 
Но тот, кто просит, должен верить, нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром.

for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;
 
Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Господа.

[he is] a double-minded man, unstable in all his ways.
 
Это двоедушный человек, нетвердый во всем, что бы он ни делал.

But let the brother of low degree glory in his elevation,
 
Брат из низшего сословия, на самом деле, может хвалиться своим высоким положением.

and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.
 
А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.

For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
 
Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает[2]. Так же и богатый человек увянет за своими делами.

Blessed [is the] man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
 
Блажен тот, кто, перенеся испытание, выдержит его до конца — он получит венец жизни[3], который Бог обещал всем, кто любит Его.

Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
 
Когда вас постигает искушение, не говорите: «Это Бог меня искушает». Бог Сам не может быть искушен злом и не искушает никого.

But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
 
Каждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.

then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
 
Затем желание зачинает и порождает грех, а сделанный грех порождает смерть.

Do not err, my beloved brethren.
 
Любимые мои братья, не заблуждайтесь.

Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
 
Все добрые и совершенные дары приходят свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.

According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of his creatures.
 
Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами[4] [5] среди Его созданий.

So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
 
Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.

for man's wrath does not work God's righteousness.
 
В гневе человек не может достичь праведности Божьей.

Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
 
Поэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и в кротости примите насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души.

But be ye doers of [the] word and not hearers only, beguiling yourselves.
 
При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.

For if any man be a hearer of [the] word and not a doer, he is like to a man considering his natural face in a mirror:
 
Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:

for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
 
он посмотрел на себя, отошел и сразу же забыл, как выглядит.

But he that fixes his view on [the] perfect law, that of liberty, and abides in [it], being not a forgetful hearer but a doer of [the] work, he shall be blessed in his doing.
 
Но человек, который постоянно вникает в совершенный Закон, Закон, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет блажен в своих делах.

If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
 
Кто считает себя благочестивым, но не может управлять своим языком, тот обманывает самого себя, и благочестие такого человека бесполезно.

Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.
 
Чистое и неоскверненное благочестие перед Богом, нашим Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
2 [1] — Или: искушениями.
10 [2] — См. Ис 40:6-7; 1Пет 1:24.
12 [3]Венец жизни. Дар вечной жизни после смерти, но, это может быть и полная, совершенная жизнь здесь на земле.
18 [4] — Первый урожай, первенцы животных и людей в древности считались священными и посвящались Богу (см. напр., Исх 13:1-2; Лев 23:9-14; Чис 3:12; Чис 15:20-21; Втор 15:19−23; Втор 26:1-11). В данном тексте может быть четыре варианта толкования выражения «первые плоды»: 1) верующие в Иисуса Христа — это люди, которые посвящены Богу; 2) последователи Христа являются первыми (хронологически) среди «нового творения» (см. Рим 8:19-21; Откр 21:1-5); 3) первые плоды — это признак будущего урожая, и возможно в этом смысле ранние (первые) последователи Иисуса Христа названы первыми плодами; 4) у верующих в Христа особое положение в глазах Бога. Вполне вероятно, что правильными могут быть сразу несколько из приведенных выше вариантов.
18 [5] — Первый урожай, первенцы животных и людей в древности считались священными и посвящались Богу (см. напр., Исх 13:1-2; Лев 23:9-14; Чис 3:12; Чис 15:20-21; Втор 15:19−23; Втор 26:1-11). Скорее всего в данном тексте это люди, являющиеся первыми (хронологически) среди «нового творения».
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.