2 Peter 1 глава

2 Peter
Darby Bible Translation → Открытый перевод

 
 

Simon Peter, bondman and apostle of Jesus Christ, to them that have received like precious faith with us through [the] righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:
 
Симон Петр, раб и посланник Иисуса Христа, принявшим с нами равноценную веру через праведность Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:

Grace and peace be multiplied to you in [the] knowledge of God and of Jesus our Lord.
 
благодать и мир вам да преумножатся в познании Бога и Иисуса Христа, Господа нашего

As his divine power has given to us all things which relate to life and godliness, through the knowledge of him that has called us by glory and virtue,
 
Как всё нам от Божественной силы Его для жизни и благочестия даровано через познание Призвавшего нас Своей славой и совершенством,

through which he has given to us the greatest and precious promises, that through these ye may become partakers of [the] divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
 
через которые вам дарованы великие и важнейшие обещания, чтобы через них вы стали соучастниками Божественной природы, избежавши развращения похотью, которое находится в мире:

But for this very reason also, using therewith all diligence, in your faith have also virtue, in virtue knowledge,
 
то поэтому, приложив к сему все усердие, обеспечьте в вере вашей добродетель, а в добродетели — познание,

in knowledge temperance, in temperance endurance, in endurance godliness,
 
а в познании — самообладание, а в самообладании — стойкость, а в стойкости — благочестие,

in godliness brotherly love, in brotherly love love:
 
а в благочестии — братолюбие, а в братолюбии — любовь.

for these things existing and abounding in you make [you] to be neither idle nor unfruitful as regards the knowledge of our Lord Jesus Christ;
 
Если это у вас есть и приумножается, то вы не не будете праздными и бесплодными в познании Господа нашего Иисуса Христа.

for he with whom these things are not present is blind, short-sighted, and has forgotten the purging of his former sins.
 
А у кого этого нет, тот слеп и близорук, потому что забыл о бывшем некогда очищении грехов своих.

Wherefore the rather, brethren, use diligence to make your calling and election sure, for doing these things ye will never fall;
 
Тем более, братия, усердствуйте в неизменности вашего избрания и призвания; поступая так, никогда не ошибетесь,

for thus shall the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ be richly furnished unto you.
 
ибо так обильно обеспечите себя входом в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.

Wherefore I will be careful to put you always in mind of these things, although knowing [them] and established in the present truth.
 
Потому буду всегда готов напоминать вам об этом. Хоть вы и знаете, и укреплены в пребывающей истине,

But I account it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting [you] in remembrance,
 
но правильным считаю сие: сколько времени буду находиться в этой (телесной) обители, буду пробуждать вас напоминанием,

knowing that the putting off of my tabernacle is speedily [to take place], as also our Lord Jesus Christ has manifested to me;
 
зная, что скоро покину (телесную) обитель мою, как и Господь Иисус показал мне.

but I will use diligence, that after my departure ye should have also, at any time, [in your power] to call to mind these things.
 
Буду же усердствовать, чтобы всякий раз вы вспоминали об этом, даже после моего ухода.

For we have not made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, following cleverly imagined fables, but having been eyewitnesses of his majesty.
 
Ведь не хитропридуманным басням последовав, уведомили мы вас о силе и присутствии Господа нашего Иисуса Христа, но бывши очевидцами Его величия.

For he received from God [the] Father honour and glory, such a voice being uttered to him by the excellent glory: This is my beloved Son, in whom I have found my delight;
 
Ибо Он получил от Бога Отца честь и славу, когда пришел к Нему от великолепной славы вот такой голос: Это есть Сын Мой, Любимый Мой, о котором Я соблаговолил.

and this voice we heard uttered from heaven, being with him on the holy mountain.
 
И этот голос мы услышали с небес пришедший, когда были с Ним на святой горе.

And we have the prophetic word [made] surer, to which ye do well taking heed (as to a lamp shining in an obscure place) until [the] day dawn and [the] morning star arise in your hearts;
 
К тому же имеем более твердое пророческое слово; и вы хорошо делаете, что держите его как светильник, светящий в темноте, до того времени пока не рассветет и не взойдет звезда утренняя в сердцах ваших,

knowing this first, that [the scope of] no prophecy of scripture is had from its own particular interpretation,
 
зная сначала то, что никакое пророчество Писания по своему личному желанию не совершается,

for prophecy was not ever uttered by [the] will of man, but holy men of God spake under the power of [the] Holy Spirit.
 
ведь не по желанию человеческому пророчество в свое время произносилось, но Духом Святым ведомые произносили его святые Божьи люди.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.