3 John 1 глава

3 John
Darby Bible Translation → Открытый перевод

 
 

The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
 
Старейшина — Гаию любимому, которого я люблю в истине.

Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.
 
Возлюбленный, молюсь, чтобы ты во всем преуспевал и был здоров, как преуспевает твоя душа.

For I rejoiced exceedingly when [the] brethren came and bore testimony to thy [holding fast the] truth, even as thou walkest in truth.
 
Я ведь очень обрадовался братьям, пришедшим и свидетельствовавшим о твоей истине, что ты в истине ходишь.

I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.
 
Большей нет у меня радости, чем слышать о моих детях, в истине ходящих.

Beloved, thou doest faithfully [in] whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,
 
Возлюбленный, ты [дела] веры творишь во всем, в чем потрудился среди братьев — также среди чужих,

(who have witnessed of thy love before [the] assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well;
 
они засвидетельствовали о твоей любви перед церковью; с ними хорошо поступаешь, провожая как достойно в Боге;

for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.
 
ведь ради [Его] имени они вышли, не взяв ничего от язычников.

We therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.
 
Поэтому мы должны принимать таковых, чтобы мы стали соработниками истине.

I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not.
 
Я написал кое-что церкви; но их Диотреф любитель первенствовать, не принимает нас.

For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts [them] out of the assembly.
 
Поэтому, если приду, напомню ему дела, которые он творит, понося нас злыми словами; и не довольствуясь этим, и сам не принимает братьев и хотящим препятствует, и из церкви изгоняет.

Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God.
 
Возлюбленный, не подражай злому, но доброму. Делающий доброе от Бога; делающий злое не видел Бога.

Demetrius has witness borne to him by all, and by the truth itself; and we also bear witness, and thou knowest that our witness is true.
 
О Димитрии засвидетельствовано всеми и самой истиной; мы также свидетельствуем — и знаешь, что свидетельство наше истинно.

I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;
 
Многое имел написать тебе, но не хочу чернилами и тростью тебе писать;

but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. [15] Peace [be] to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.
 
а надеюсь вскоре увидеть тебя, и [тогда] уста к устам поговорим. Мир тебе. Приветствуют тебя друзья. Приветствуй друзей поимённо.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.