Galatians 1 глава

Galatians
Darby Bible Translation → Открытый перевод

 
 

Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God [the] Father who raised him from among [the] dead,
 
Павел, посланник не от людей и не через человека, но через Иисуса Помазанника и Бога Отца, воскресившего Его из мертвых,

and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
 
и все братья, которые со мной — церквям Галатии:

Grace to you, and peace, from God [the] Father, and our Lord Jesus Christ,
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа,

who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;
 
отдавшего Самого Себя за грехи наши, чтобы избавить нас от этого злого века по воле Бога и Отца нашего,

to whom [be] glory to the ages of ages. Amen.
 
которому слава во веки веков, аминь.

I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
 
Поражаюсь, что от Призвавшего вас в благодати вы так поспешно переметнулись в иное благовестие,

which is not another [one]; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.
 
но иного нет! А есть некоторые будоражащие вас и желающие извратить благовестие Помазанника,

But if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
 
Но если даже мы или ангел с неба будет благовествовать вопреки тому, что мы вам благовествовали, — да будет отвержен!

As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings [anything] besides what ye have received, let him be accursed.
 
Как раньше мы говорили, и сейчас опять говорю: если кто-либо благовествует вам вопреки тому, что вы приняли, — да будет отвержен!

For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
 
Я сейчас уговариваю людей или Бога? Или стараюсь угодить людям? Если бы я по-прежнему угождал людям, то не был бы рабом Христа.

But I let you know, brethren, [as to] the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
 
Открою ведь вам, братья, что благовестие, возвещённое мной, — не человеческое,

For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.
 
потому что я принял его и был научен не человеком, но через откровение Иисуса Христа.

For ye have heard [what was] my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;
 
Вы слышали о моей прошлой жизни в иудаизме, что я изо всех сил преследовал церковь Божию и разорял её,

and advanced in Judaism beyond many [my] contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
 
и преуспевал в иудаизме более многих ровесников в моем роде, будучи ревностным последователем моих отеческих преданий.

But when God, who set me apart [even] from my mother's womb, and called [me] by his grace,
 
Когда же благоволил Избравший меня от утробы моей матери и призвавший через Свою благодать,

was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,
 
открыть во мне Своего Сына, чтобы я благовествовал Его среди иноверцев, — я не стал сразу же искать поддержки у людей,

nor went I up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
 
и не пошел в Иерусалим к Посланникам, которые были прежде меня, но ушел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.

Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
 
Затем, спустя три года, я ходил в Иерусалим познакомиться с Кифой и остался у него дней на пятнадцать.

but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
 
Другого же из Посланников я не видел, разве только Иакова.

Now what I write to you, behold, before God, I do not lie.
 
А то, что пишу вам, пред Богом, не лгу.

Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
 
Затем я пришел в области Сирии и Киликии.

But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which [are] in Christ;
 
Церквям Христовым в Иудее я не был знаком лично,

only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
 
а только слышали они, что «преследовавший нас когда-то, сейчас благовествует веру, которую прежде истреблял», —

and they glorified God in me.
 
и славили за меня Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.