1 Timothy 1 глава

1 Timothy
Darby Bible Translation → Открытый перевод

 
 

Paul, apostle of Jesus Christ, according to [the] command of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope,
 
Павел, апостол Помазанника Иисуса, избранный Богом, нашим Спасителем, и Помазанником Иисусом, нашей надеждой,

to Timotheus, [my] true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.
 
шлет привет Тимофею, своему истинному сыну в вере. Благоволение, милость и мир Бога, Отца нашего, и Господа нашего Помазанника Иисуса да будут с тобой!

Even as I begged thee to remain in Ephesus, [when I was] going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines,
 
Отправляясь дальше в Македонию, я попросил тебя задержаться в Эфесе, чтобы ты запретил там кое-кому проповедовать ложные учения,

nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than [further] God's dispensation, which [is] in faith.
 
а также предостерег людей от увлечения разными сказками и бесконечными генеалогиями, которые скорее порождают путаницу в мыслях, нежели помогают верой и правдой управлять Божьим имением.

But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;
 
Целью же наставлений должны быть любовь — любовь, укорененная в чистом сердце, незамутненной совести и искренней вере.

which [things] some having missed, have turned aside to vain discourse,
 
Некоторые пренебрегли этим — и впали в пустословие.

desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they [so] strenuously affirm.
 
Они хотят быть учителями Закона, а сами не отдают себе отчета ни в своих речах, ни в утверждениях.

Now we know that the law [is] good if any one uses it lawfully,
 
Ведь мы знаем, что Закон хорош, если пользоваться им законным образом,

knowing this, that law has not its application to a righteous person, but to [the] lawless and insubordinate, to [the] impious and sinful, to [the] unholy and profane, to smiters of fathers and smiters of mothers; to murderers,
 
то есть помня, что Закон существует не для праведников, а для людей преступных и непокорных, для нечестивцев и грешников, святотатцев и богохульников, отцеубийц и матереубийц, для злодеев,

fornicators, sodomites, kidnappers, liars, perjurers; and if any other thing is opposed to sound teaching,
 
развратников, мужеложцев, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто так или иначе идут против здравого учения.

according to the glad tidings of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted.
 
Так гласит вверенная мне Весть, являющая славу совершенного Бога.

[And] I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him
 
Я благодарен Помазаннику Иисусу, нашему Господу, источнику моих сил, за то, что Он обратил меня к истинной вере и поставил на служение.

who before was a blasphemer and persecutor, and an insolent overbearing [man]: but mercy was shewn me because I did it ignorantly, in unbelief.
 
Я богохульствовал, преследовал верных Ему, бесчинствовал, но Он смилостивился надо мной, потому что, не имея веры, я действовал в полном неведении.

But the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which [is] in Christ Jesus.
 
И вот милость Господа нашего, а с ней — вера и любовь в Помазаннике Иисусе, излилась на меня без всякой меры.

Faithful [is] the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am [the] first.
 
Верно сказано и не подлежит сомнению, что Помазанник Иисус пришел в мир, чтобы спасти грешников. И первый из них — я.

But for this reason mercy was shewn me, that in me, [the] first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.
 
Но я был помилован, чтобы Помазанник Иисус на мне первом мог явить все свое долготерпение, и те, кто в будущем, веруя в него, будут уповать на вечную жизнь, имели перед собой пример.

Now to the King of the ages, [the] incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen.
 
Самому же Царю вечности, непреходящему, невидимому, единому Богу, честь и слава во веки веков. Аминь.

This charge, [my] child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare,
 
Итак, сын мой Тимофей, прими мою заповедь — она гласит то же, что и пророческие слова, когда-то произнесенные о тебе: вооружась ими, выходи на славную битву.

maintaining faith and a good conscience; which [last] some, having put away, have made shipwreck as to faith;
 
И да будут с тобой вера и чистая совесть! Иные отринули совесть — и вера их дала течь.

of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, that they may be taught by discipline not to blaspheme.
 
Среди них — Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы отучить их богохульствовать!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.