James 1 глава

James
Darby Bible Translation → Русского Библейского Центра

 
 

James, bondman of God and of [the] Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which [are] in the dispersion, greeting.
 
Иаков, раб Божий, раб Господа Иисуса Христа — двенадцати племенам в диаспоре: приветствую вас!

Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
 
Какое бы ни выпало вам новое испытание, братья, каждое полагайте великой радостью.

knowing that the proving of your faith works endurance.
 
Вы сами знаете, что с испытанием веры приходит терпение.

But let endurance have [its] perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
 
Ну, а действие терпения в итоге сообщит вам совершенство законченное, неущербное.

But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
 
Если у кого из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога. Он всем раздает щедрой рукой, без упреков. Даст и ему.

but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;
 
Но просит пусть с верой, ни на миг не усомнившись. Тот, кто сомневается, подобен морской волне, ветром гонимой и швыряемой:

for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;
 
Ему лучше оставить мысли получить что-нибудь от Господа.

[he is] a double-minded man, unstable in all his ways.
 
Такой человек нескладен и во всем, что делает, ненадежен.

But let the brother of low degree glory in his elevation,
 
Брат униженный да примет как должное свое возвышение,

and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.
 
А богатый — унижение, потому что он отойдет как цвет на лугу.

For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
 
Встает солнце, палящим зноем иссушает траву — и цвет осыпается, красота лугов сходит на нет. Так никнет и богатый в своей озабоченности.

Blessed [is the] man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
 
Счастлив, кто прошел через все испытания и не сломался: он обретет венец жизни — по обещанию Господа тем, кто Его любит.

Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
 
Когда случается беда, не говори: «Это мне от Бога испытание». Злу и бедам Бог не подвержен и Сам ни на кого беду не насылает.

But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
 
Каждый попадает в беду из-за своей похоти — она и уведет, и обольстит.

then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
 
Похоть, понеся, рождает грех, а претворенный грех оборачивается смертью.

Do not err, my beloved brethren.
 
Не заблуждайтесь, дорогие братья:

Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
 
От Отца светил, неизменного, не имеющего и тени перемен, приходит свыше только дарование полезное, дар совершенный.

According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of his creatures.
 
Он по Слову истины задумал и породил нас, сделал нас неким первоначалом Своих творений.

So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
 
Запомните, дорогие братья: нам всем нужно прилежно слушать, обдуманно говорить и не давать воли гневу.

for man's wrath does not work God's righteousness.
 
Гнев человека расходится с Божьей правдой.

Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
 
Откажитесь от развязных манер, от охватившего всех озлобления. С кротостью примите Слово — оно спасает, когда западает в душу.

But be ye doers of [the] word and not hearers only, beguiling yourselves.
 
Будьте деятелями Слова, а не слушателями, поверившими собственному притворству.

For if any man be a hearer of [the] word and not a doer, he is like to a man considering his natural face in a mirror:
 
Кто слушает Слово и остается к нему глух, подобен тому, кто изучает в зеркале свое лицо, с которым родился:

for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
 
Рассмотрел, отошел и в ту же минуту забыл, как и выглядел.

But he that fixes his view on [the] perfect law, that of liberty, and abides in [it], being not a forgetful hearer but a doer of [the] work, he shall be blessed in his doing.
 
А кто проникся законом совершенным, законом свободы, и претворяет его не как рассеянный ученик, а как исполнитель дела, тот трудится с результатом.

If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
 
Если кто из вас думает, что он набожен, тогда как в речах необуздан, да и сердцем не откровенен, у того набожность пустая.

Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.
 
Набожности ненапускной, чистой перед Богом Отцом, свойственно опекать сирот и вдов в их заброшенности и оставаться свободной от мерзости мира.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.