Colossians 1 глава

Colossians
Darby Bible Translation → Русского Библейского Центра

 
 

Paul, apostle of Christ Jesus, by God's will, and Timotheus the brother,
 
Павел, Божьей волей апостол Христа Иисуса, и брат Тимофей —

to the holy and faithful brethren in Christ which [are] in Colosse. Grace to you and peace from God our Father [and Lord Jesus Christ].
 
Святому народу в Колоссах, верным братьям во Христе: милость вам и мир от Бога Отца нашего!

We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ continually [when] praying for you,
 
Всегда в молитвах о вас благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.

having heard of your faith in Christ Jesus, and the love which ye have towards all the saints,
 
Наслышаны о вашей вере в Христа Иисуса и любви ко всему святому народу

on account of the hope which [is] laid up for you in the heavens; of which ye heard before in the word of the truth of the glad tidings,
 
И, конечно, о вашей надежде на уготованное вам на небесах. Эту надежду вы обрели, когда слово истины, евангелие,

which are come to you, as [they are] in all the world, [and] are bearing fruit and growing, even as also among you, from the day ye heard [them] and knew indeed the grace of God, in truth:
 
Распространяясь по всему миру, впервые дошло и до вас. Здесь у вас, как и везде, евангелие дает плоды с того самого дня, когда вы узнали о нем и по-настоящему оценили Божью благодать.

even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,
 
A принес вам весть Эпафрас, драгоценный наш сотрудник, верный у вас слуга Христа.

who has also manifested to us your love in [the] Spirit.
 
Он же поведал нам о вашей любви, а это дар Духа.

For this reason we also, from the day we heard [of your faith and love], do not cease praying and asking for you, to the end that ye may be filled with the full knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding,
 
С того самого дня, как мы об этом узнали, у нас повелось в предстояниях к Богу всегда просить, чтобы Он еще ближе приобщил вас к тайне Своей воли, к секрету мудрости и духовного проникновения.

[so as] to walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge of God;
 
Делайте достойное Бога, во всем Ему угодное, приносите плод во всяком добром деле, постигайте и постигайте Бога.

strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy;
 
В великой Божьей крепости черпайте новые силы и терпение. Радуйтесь

giving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light,
 
И благодарите Отца. Он дал вам право на место в судьбе святого народа, увидевшего свет.

who has delivered us from the authority of darkness, and translated [us] into the kingdom of the Son of his love:
 
Он избавил нас от власти тьмы и привел в Царство Своего любимого Сына.

in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
 
А этот Его Сын — наше искупление, отпущение грехов.

who is image of the invisible God, firstborn of all creation;
 
Он — образ Бога невидимого. Его первородство — над всем творением.

because by him were created all things, the things in the heavens and the things upon the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or lordships, or principalities, or authorities: all things have been created by him and for him.
 
Через Него сотворено все небесное и земное, видимое и невидимое: престолы и господства, начала и власти. Все сотворено через Него и для Него.

And he is before all, and all things subsist together by him.
 
Он — прежде всего. Все держится на Нем.

And he is the head of the body, the assembly; who is [the] beginning, firstborn from among the dead, that he might have the first place in all things:
 
Он — Глава Тела, Церкви. Он и начало, первенец из умерших. Во всем за Ним первенство.

for in him all the fulness [of the Godhead] was pleased to dwell,
 
Угодно было Богу, чтобы в Нем обитала вся полнота Божества.

and by him to reconcile all things to itself, having made peace by the blood of his cross -- by him, whether the things on the earth or the things in the heavens.
 
Через Него Он все с Собой примирил. Его смертью на кресте Он мир с Собой обеспечил всему земному и небесному.

And you, who once were alienated and enemies in mind by wicked works, yet now has it reconciled
 
Вас, некогда Ему чуждых, враждебных зловредностью мысли и дела,

in the body of his flesh through death; to present you holy and unblamable and irreproachable before it,
 
Он посредством Его смерти примирил сегодня с Собой в Его земном Теле, чтобы вас поставить перед Собой святыми, непорочными, безвинными,

if indeed ye abide in the faith founded and firm, and not moved away from the hope of the glad tidings, which ye have heard, which have been proclaimed in the whole creation which [is] under heaven, of which I Paul became minister.
 
Если, конечно, пребываете в вере твердо, основательно и не расстаетесь с надеждой. Евангелие вы не могли не услышать: оно возвещено всему творению под небесами. Я, Павел, стал его служителем.

Now, I rejoice in sufferings for you, and I fill up that which is behind of the tribulations of Christ in my flesh, for his body, which is the assembly;
 
Сегодня радуюсь моим за вас страданиям. Я на себе в этой жизни возмещаю недостаток бед, претерпеваемых ради Христа, ради Его Тела — Церкви.

of which I became minister, according to the dispensation of God which [is] given me towards you to complete the word of God,
 
Я служителем ее сделался по Божьему распоряжению, данному мне, чтобы у вас разрешилась по Божьему Слову

the mystery which [has been] hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints;
 
Тайна, веками сокрытая от всех поколений. Сегодня она явлена Его святому народу.

to whom God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you the hope of glory:
 
Божья воля была дать им увидеть, какое для всех народов бесконечное счастье заключено в этой тайне, которая есть Христос в вашей жизни, упование славы.

whom we announce, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, to the end that we may present every man perfect in Christ.
 
Его-то мы и возвещаем, чтобы каждого подтолкнуть к мудрой мысли, всему научить и Богу представить совершенным по Христу.

Whereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power.
 
Ради этого я без устали и тружусь, располагая на моем поприще могучей силой, заложенной в меня Его трудами.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.