Titus 1 глава

Titus
Darby Bible Translation → Русского Библейского Центра

 
 

Paul, bondman of God, and apostle of Jesus Christ according to [the] faith of God's elect, and knowledge of [the] truth which [is] according to piety;
 
Павел, раб Божий и апостол Иисуса Христа ради избранников Божьих, ради того, чтобы они верили, знали истину и жили благочестиво

in [the] hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the ages of time,
 
С мыслью о вечной жизни, обещанной непритворным Богом прежде веков и времен

but has manifested in its own due season his word, in [the] proclamation with which I have been entrusted, according to [the] commandment of our Saviour God;
 
И в свое время явленной от Него в слове проповеди, которая доверена мне по повелению Бога Спасителя нашего —

to Titus, my own child according to [the] faith common [to us]: Grace and peace from God [the] Father, and Christ Jesus our Saviour.
 
Титу, истинному чаду моему по общей вере: благодать, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Спасителя нашего!

For this cause I left thee in Crete, that thou mightest go on to set right what remained [unordered], and establish elders in each city, as I had ordered thee:
 
Я для того оставил тебя на Крите, чтобы ты завершил начатое дело и поставил во всех городах пресвитеров по моему указанию:

if any one be free from all charge [against him], husband of one wife, having believing children not accused of excess or unruly.
 
Если ставить, то безупречного, единожды женатого, детей взрастившего в вере, исключающей разгульный образ жизни и непослушание.

For the overseer must be free from all charge [against him] as God's steward; not headstrong, not passionate, not disorderly through wine, not a striker, not seeking gain by base means;
 
Епископу как Божьему распорядителю не пристало быть небезупречным: норовистым, вспыльчивым, склонным к вину, рукоприкладству, стяжанию.

but hospitable, a lover of goodness, discreet, just, pious, temperate,
 
А надо ему быть гостеприимным, склонным ко всему доброму, во всем соблюдающим меру, правду, святость, порядок,

clinging to the faithful word according to the doctrine taught, that he may be able both to encourage with sound teaching and refute gainsayers.
 
Верность подлинному слову учения, чтобы умел и здравым рассуждением воодушевить, и прекословие пресечь.

For there are many and disorderly vain speakers and deceivers of people's minds, specially those of [the] circumcision,
 
Много есть неуемных пустословов и обманщиков, особенно среди обрезанных.

who must have their mouths stopped, who subvert whole houses, teaching things which ought not [to be taught] for the sake of base gain.
 
Их следует осадить: они растлевают целые дома, внушая из подлой корысти непотребное.

One of themselves, a prophet of their own, has said, Cretans are always liars, evil wild beasts, lazy gluttons.
 
Один из них, их собственный пророк, сам сказал: «Критяне — извечные лжецы, гнусные звери, ленивцы ненасытные».

This testimony is true; for which cause rebuke them severely, that they may be sound in the faith,
 
Замечание верное. Поэтому не давай им спуску, чтобы в вере были небестолковы,

not turning [their] minds to Jewish fables and commandments of men turning away from the truth.
 
Выбросили из головы иудейские выдумки и отказались жить по указке людей, расставшихся с истиной.

All things [are] pure to the pure; but to the defiled and unbelieving nothing [is] pure; but both their mind and their conscience are defiled.
 
Для чистых все чисто. Но для отмеченных скверной и неверием чистого ничего нет. Осквернены и ум их, и совесть.

They profess to know God, but in works deny [him], being abominable, and disobedient, and found worthless as to every good work.
 
Они толкуют о том, что знают Бога, но на деле Его отвергают. Сами же пакостны, мятежны и ни к какому доброму делу не годятся.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.