Revelation 1 глава

Revelation
Darby Bible Translation → Слово Жизни

 
 

Revelation of Jesus Christ, which God gave to him, to shew to his bondmen what must shortly take place; and he signified [it], sending by his angel, to his bondman John,
 
Откровение Иисуса Христа, данное Ему Богом для того, чтобы показать своим слугам, что должно вскоре произойти. Он сообщил это откровение через ангела своему слуге Иоанну,

who testified the word of God, and the testimony of Jesus Christ, all things that he saw.
 
и Иоанн рассказывает сейчас как свидетель обо всем, что он видел, — это слово Божье и свидетельство Иисуса Христа.

Blessed [is] he that reads, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things written in it; for the time [is] near.
 
Счастлив тот, кто читает, и те, кто слышит эти пророческие слова и бережно хранит их, потому что время уже близко.

John to the seven assemblies which [are] in Asia: Grace to you and peace from [him] who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits which [are] before his throne;
 
От Иоанна семи церквам в Aсии. Благодать и мир вам от того, кто есть, кто был и кто будет, и от семи духов, находящихся у Его трона,

and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the prince of the kings of the earth. To him who loves us, and has washed us from our sins in his blood,
 
и от Иисуса Христа, истинного свидетеля, первенца среди воскресших из мертвых и властелина царей земли. Он любит нас и своей кровью освободил нас от наших грехов.

and made us a kingdom, priests to his God and Father: to him [be] the glory and the might to the ages of ages. Amen.
 
Он сделал нас царями и священниками своего Бога и Отца. Ему принадлежат слава и власть навеки! Aминь.

Behold, he comes with the clouds, and every eye shall see him, and they which have pierced him, and all the tribes of the land shall wail because of him. Yea. Amen.
 
И вот, Он придет, окруженный облаками, и все увидят Его собственными глазами, включая и тех, которые Его пронзили, и все народы земли будут рыдать перед Ним. Это действительно будет так, аминь!

I am the Alpha and the Omega, saith [the] Lord God, he who is, and who was, and who is to come, the Almighty.
 
— Я Aльфа и Омега! — говорит Господь Бог. — Я тот, кто есть, Я тот, кто был, и Я тот, кто будет, Вседержитель!

I John, your brother and fellow-partaker in the tribulation and kingdom and patience, in Jesus, was in the island called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus.
 
Я, Иоанн, — ваш брат и соучастник в страдании, в царстве и терпении в Иисусе. Находясь в заключении на острове, называемом Патмос, за Божье cлово и за свидетельство об Иисусе,

I became in [the] Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice as of a trumpet,
 
в день Господа я был в Духе и в этом состоянии услышал позади себя громкий, как труба, голос.

saying, What thou seest write in a book, and send to the seven assemblies: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
 
Голос сказал мне: — Запиши в книгу все, что ты видишь, и пошли семи церквам: в Эфес, Смирну, Пергам, Фиатиры, Сарды, Филадельфию и Лаодикию.

And I turned back to see the voice which spoke with me; and having turned, I saw seven golden lamps,
 
Я обернулся на голос, который говорил со мной, и увидел семь золотых светильников.

and in the midst of the [seven] lamps [one] like [the] Son of man, clothed with a garment reaching to the feet, and girt about at the breasts with a golden girdle:
 
Среди светильников стоял некто похожий на Сына Человеческого. Он был одет в длинную до земли мантию и опоясан по груди золотым поясом.

his head and hair white like white wool, as snow; and his eyes as a flame of fire;
 
Волосы Его были белыми, как отбеленная шерсть и как снег, а глаза были как пылающий огонь;

and his feet like fine brass, as burning in a furnace; and his voice as the voice of many waters;
 
ноги Его были как раскаленная в плавильне бронза, и голос Его напоминал рев водопада.

and having in his right hand seven stars; and out of his mouth a sharp two-edged sword going forth; and his countenance as the sun shines in its power.
 
Он держал в правой руке семь звезд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было как ярко сияющее солнце.

And when I saw him I fell at his feet as dead; and he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,
 
Когда я Его увидел, то упал к Его ногам как мертвый. Он положил на меня свою правую руку и сказал: — Не бойся, Я первый и Я последний,

and the living one: and I became dead, and behold, I am living to the ages of ages, and have the keys of death and of hades.
 
Я жив! Я был мертв, но вот, Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада!

Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these.
 
— Напиши обо всем, что ты увидел, что происходит сейчас и что произойдет потом.

The mystery of the seven stars which thou hast seen on my right hand, and the seven golden lamps. -- The seven stars are angels of the seven assemblies; and the seven lamps are seven assemblies.
 
Тайна семи звезд, которые ты видел в Моей правой руке, и семи золотых светильников такова: семь звезд — это ангелы семи церквей, а семь светильников — это сами семь церквей.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.