Habakkuk 1 глава

Habakkuk
Darby Bible Translation → Синодальный перевод

 
 

The burden which Habakkuk the prophet did see.
 
Пророческое видение, которое видел пророк Аввакум.

Jehovah, how long shall I cry and thou wilt not hear? I cry out unto thee, Violence! and thou dost not save.
 
Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь, буду вопиять к Тебе о насилии, и Ты не спасаешь?

Why dost thou cause me to see iniquity, and lookest thou upon grievance? For spoiling and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
 
Для чего даёшь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстаёт вражда, и поднимается раздор.

Therefore the law is powerless, and justice doth never go forth; for the wicked encompasseth the righteous; therefore judgment goeth forth perverted.
 
От этого закон потерял силу, и суда правильного нет: так как нечестивый одолевает праведного, то и суд происходит превратный.

See ye among the nations, and behold, and wonder marvellously; for [I] work a work in your days, which ye will not believe, though it be declared [to you].
 
Посмотрите между народами и внимательно вглядитесь, и вы сильно изумитесь; ибо Я сделаю во дни ваши такое дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказывали.

For behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and impetuous nation, which marcheth through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
 
Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями.

They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity proceed from themselves.
 
Страшен и грозен он; от него самого происходит суд его и власть его.

And their horses are swifter than the leopards, and are more agile than the evening wolves; and their horsemen prance proudly, and their horsemen come from afar: they fly as an eagle that hasteth to devour.
 
Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают, как орёл, бросающийся на добычу.

They come all of them for violence: the crowd of their faces is forwards, and they gather captives as the sand.
 
Весь он идёт для грабежа; устремив лицо своё вперёд, он забирает пленников, как песок.

Yea, he scoffeth at kings, and princes are a scorn unto him; he derideth every stronghold: for he heapeth up dust, and taketh it.
 
И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем; над всякою крепостью он смеётся: насыплет осадный вал и берёт её.

Then will his mind change, and he will pass on, and become guilty: this his power is become his +god.
 
Тогда надмевается дух его, и он ходит и буйствует; сила его — бог его.

-- Art thou not from everlasting, Jehovah my God, my Holy One? We shall not die. Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast appointed him for correction.
 
Но не Ты ли издревле Господь Бог мой, Святой мой? мы не умрём! Ты, Господи, только для суда попустил его. Скала моя! для наказания Ты назначил его.

[Thou art] of purer eyes than to behold evil, and canst not look on mischief: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, [and] keepest silence when the wicked swalloweth up a [man] more righteous than he?
 
Чистым очам Твоим несвойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение Ты не можешь; для чего же Ты смотришь на злодеев и безмолвствуешь, когда нечестивец поглощает того, кто праведнее его,

And thou makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them.
 
и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?

He taketh up all of them with the hook, he catcheth them in his net, and gathereth them into his drag; therefore he rejoiceth and is glad:
 
Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и оттого радуется и торжествует.

therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; for by them his portion is become fat, and his meat dainty.
 
За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его.

Shall he therefore empty his net, and not spare to slay the nations continually?
 
Неужели для этого он должен опорожнять свою сеть и непрестанно избивать народы без пощады?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.