James 1 глава

James
Darby Bible Translation → Синодальный перевод

 
 

James, bondman of God and of [the] Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which [are] in the dispersion, greeting.
 
Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, — радоваться.

Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
 
С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения,

knowing that the proving of your faith works endurance.
 
зная, что испытание вашей веры производит терпение;

But let endurance have [its] perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
 
терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.

But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
 
Если же у кого из вас недостаёт мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упрёков, — и дастся ему.

but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;
 
Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.

for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;
 
Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа.

[he is] a double-minded man, unstable in all his ways.
 
Человек с двоящимися мыслями не твёрд во всех путях своих.

But let the brother of low degree glory in his elevation,
 
Да хвалится брат униженный высотою своею,

and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.
 
а богатый — унижением своим, потому что он прейдёт, как цвет на траве.

For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
 
Восходит солнце, настаёт зной, и зноем иссушает траву, цвет её опадает, исчезает красота вида её; так увядает и богатый в путях своих.

Blessed [is the] man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
 
Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.

Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
 
В искушении никто не говори: «Бог меня искушает»; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,

But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
 
но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;

then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
 
похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.

Do not err, my beloved brethren.
 
Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.

Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
 
Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.

According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of his creatures.
 
Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.

So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
 
Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,

for man's wrath does not work God's righteousness.
 
ибо гнев человека не творит правды Божией.

Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
 
Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души.

But be ye doers of [the] word and not hearers only, beguiling yourselves.
 
Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя.

For if any man be a hearer of [the] word and not a doer, he is like to a man considering his natural face in a mirror:
 
Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:

for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
 
он посмотрел на себя, отошёл и тотчас забыл, каков он.

But he that fixes his view on [the] perfect law, that of liberty, and abides in [it], being not a forgetful hearer but a doer of [the] work, he shall be blessed in his doing.
 
Но кто вникнет в закон совершенный, закон свободы, и пребудет в нём, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своём действовании.

If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
 
Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает своё сердце, у того пустое благочестие.

Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.
 
Чистое и непорочное благочестие перед Богом и Отцом есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неосквернённым от мира.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
10 прейдёт — пройдёт, буквально «пройдёт мимо», в переносном смысле — подойдёт к концу, прекратит существование, исчезнет.
27 призирать — смотреть со вниманием, с участием, сочувственно, милосердно; не путать с презирать.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.