Colossians 1 глава

Colossians
Darby Bible Translation → Синодальный перевод

 
 

Paul, apostle of Christ Jesus, by God's will, and Timotheus the brother,
 
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат —

to the holy and faithful brethren in Christ which [are] in Colosse. Grace to you and peace from God our Father [and Lord Jesus Christ].
 
находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:

We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ continually [when] praying for you,
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,

having heard of your faith in Christ Jesus, and the love which ye have towards all the saints,
 
услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

on account of the hope which [is] laid up for you in the heavens; of which ye heard before in the word of the truth of the glad tidings,
 
в надежде на уготованное вам на небесах, о чём вы прежде слышали в истинном слове благовествования,

which are come to you, as [they are] in all the world, [and] are bearing fruit and growing, even as also among you, from the day ye heard [them] and knew indeed the grace of God, in truth:
 
которое пребывает у вас, как и во всём мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,

even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,
 
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,

who has also manifested to us your love in [the] Spirit.
 
который и известил нас о вашей любви в духе.

For this reason we also, from the day we heard [of your faith and love], do not cease praying and asking for you, to the end that ye may be filled with the full knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding,
 
Посему и мы с того дня, как о сём услышали, не перестаём молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,

[so as] to walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge of God;
 
чтобы поступали достойно Бога, во всём угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,

strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy;
 
укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,

giving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light,
 
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,

who has delivered us from the authority of darkness, and translated [us] into the kingdom of the Son of his love:
 
избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,

in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
 
в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,

who is image of the invisible God, firstborn of all creation;
 
Который есть образ Бога невидимого, рождённый прежде всякой твари;

because by him were created all things, the things in the heavens and the things upon the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or lordships, or principalities, or authorities: all things have been created by him and for him.
 
ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — всё Им и для Него создано;

And he is before all, and all things subsist together by him.
 
и Он есть прежде всего, и всё Им стоит.

And he is the head of the body, the assembly; who is [the] beginning, firstborn from among the dead, that he might have the first place in all things:
 
И Он есть глава тела Церкви; Он — начаток, первенец из мёртвых, дабы иметь Ему во всём первенство,

for in him all the fulness [of the Godhead] was pleased to dwell,
 
ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нём обитала всякая полнота,

and by him to reconcile all things to itself, having made peace by the blood of his cross -- by him, whether the things on the earth or the things in the heavens.
 
и чтобы посредством Его примирить с Собою всё, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.

And you, who once were alienated and enemies in mind by wicked works, yet now has it reconciled
 
И вас, бывших некогда отчуждёнными и врагами, по расположению к злым делам,

in the body of his flesh through death; to present you holy and unblamable and irreproachable before it,
 
ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,

if indeed ye abide in the faith founded and firm, and not moved away from the hope of the glad tidings, which ye have heard, which have been proclaimed in the whole creation which [is] under heaven, of which I Paul became minister.
 
если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.

Now, I rejoice in sufferings for you, and I fill up that which is behind of the tribulations of Christ in my flesh, for his body, which is the assembly;
 
Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,

of which I became minister, according to the dispensation of God which [is] given me towards you to complete the word of God,
 
которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,

the mystery which [has been] hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints;
 
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,

to whom God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you the hope of glory:
 
Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,

whom we announce, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, to the end that we may present every man perfect in Christ.
 
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;

Whereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power.
 
для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.