2 Chronicles 1 глава

2 Chronicles
Darby Bible Translation → Синода́льный перево́д

 
 

And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and Jehovah his God was with him and magnified him exceedingly.
 
И утверди́лся Соломо́н, сын Дави́дов, в ца́рстве своём; и Госпо́дь, Бог его́, был с ним, и вознёс его́ высоко́.

And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to all the princes of all Israel, the chief fathers;
 
И приказа́л Соломо́н собра́ться всему́ Изра́илю: тысяченача́льникам и стонача́льникам, и су́дьям, и всем нача́льствующим во всём Изра́иле — гла́вам поколе́ний.

and Solomon, and all the congregation with him, went to the high place at Gibeon; for there was God's tent of meeting which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.
 
И пошли́ Соломо́н и всё собра́ние с ним на высоту́, что в Гавао́не, и́бо там была́ Бо́жия ски́ния собра́ния, кото́рую устро́ил Моисе́й, раб Госпо́день, в пусты́не.

But the ark of God had David brought up from Kirjath-jearim to the [place] that David had prepared for it; for he had spread a tent for it at Jerusalem.
 
Ковче́г Бо́жий принёс Дави́д из Кириа́ф-Иари́ма на ме́сто, кото́рое пригото́вил для него́ Дави́д, устро́ив для него́ ски́нию в Иерусали́ме.

And the brazen altar that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Jehovah; and Solomon and the congregation sought unto it.
 
А ме́дный же́ртвенник, кото́рый сде́лал Веселеи́л, сын У́рия, сы́на О́рова, остава́лся там, пред ски́ниею Госпо́днею, и взыска́л Его́ Соломо́н с собра́нием.

And Solomon offered there upon the brazen altar before Jehovah which was at the tent of meeting; and he offered up a thousand burnt-offerings upon it.
 
И там пред лицо́м Го́спода, на ме́дном же́ртвеннике, кото́рый пред ски́ниею собра́ния, вознёс Соломо́н ты́сячу всесожже́ний.

In that night God appeared to Solomon, and said to him, Ask what I shall give thee.
 
В ту ночь яви́лся Бог Соломо́ну и сказа́л ему́: проси́, что Мне дать тебе́.

And Solomon said to God, Thou hast shewn unto David my father great loving-kindness, and hast made me king in his stead.
 
И сказа́л Соломо́н Бо́гу: Ты сотвори́л Дави́ду, отцу́ моему́, вели́кую ми́лость и поста́вил меня́ царём вме́сто него́.

Now, Jehovah Elohim, let thy word unto David my father be firm; for thou hast made me king over a people numerous as the dust of the earth.
 
Да испо́лнится же, Го́споди Бо́же, сло́во Твоё к Дави́ду, отцу́ моему́. Так как Ты воцари́л меня́ над наро́дом многочи́сленным, как прах земно́й,

Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy great people?
 
то ны́не дай мне прему́дрость и зна́ние, что́бы я уме́л выходи́ть пред наро́дом сим и входи́ть, и́бо кто мо́жет управля́ть сим наро́дом Твои́м вели́ким?

And God said to Solomon, Because this was in thy heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of them that hate thee, neither yet hast asked long life; but hast asked for thyself wisdom and knowledge, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:
 
И сказа́л Бог Соломо́ну: за то, что э́то бы́ло на се́рдце твоём, и ты не проси́л бога́тства, име́ния и сла́вы и ду́ши неприя́телей твои́х, и та́кже не проси́л ты мно́гих дней, а проси́л себе́ прему́дрости и зна́ния, что́бы управля́ть наро́дом Мои́м, над кото́рым Я воцари́л тебя́,

wisdom and knowledge are granted unto thee; and I will give thee riches and wealth and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall any after thee have the like.
 
прему́дрость и зна́ние даётся тебе́, а бога́тство и име́ние и сла́ву Я дам тебе́ таки́е, подо́бных кото́рым не быва́ло у царе́й пре́жде тебя́ и не бу́дет по́сле тебя́.

Then Solomon came back [from] the high place at Gibeon to Jerusalem, from before the tent of meeting, and reigned over Israel.
 
И пришёл Соломо́н с высоты́, что в Гавао́не, от ски́нии собра́ния, в Иерусали́м и ца́рствовал над Изра́илем.

And Solomon gathered chariots and horsemen; and he had a thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen; and he placed them in the chariot-cities, and with the king at Jerusalem.
 
И набра́л Соломо́н колесни́ц и вса́дников; и бы́ло у него́ ты́сяча четы́реста колесни́ц и двена́дцать ты́сяч вса́дников; и он размести́л их в колесни́чных города́х и при царе́ в Иерусали́ме.

And the king made silver and gold in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance.
 
И сде́лал царь серебро́ и зо́лото в Иерусали́ме равноце́нным просто́му ка́мню, а ке́дры, по мно́жеству их, сде́лал равноце́нными сикомо́рам, кото́рые на ни́зких места́х.

And the exportation of horses that Solomon had was from Egypt: a caravan of the king's merchants fetched a drove [of horses], at a price.
 
Коне́й Соломо́ну приводи́ли из Еги́пта и из Ку́вы; купцы́ ца́рские из Ку́вы получа́ли их за де́ньги.

And they fetched up and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred [shekels] of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so they brought [them] by their means, for all the kings of the Hittites and for the kings of Syria.
 
Колесни́ца получа́ема и доставля́ема была́ из Еги́пта за шестьсо́т си́клей серебра́, а конь за сто пятьдеся́т. Таки́м же о́бразом они́ рука́ми свои́ми доставля́ли э́то всем царя́м Хетте́йским и царя́м Араме́йским.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.