Micah 1 глава

Micah
Darby Bible Translation → Синода́льный перево́д

 
 

The word of Jehovah that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, [and] Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
 
Сло́во Госпо́дне, кото́рое бы́ло к Михе́ю Мора́сфитину во дни Иоафа́ма, Аха́за и Езеки́и, царе́й Иуде́йских, и кото́рое откры́то ему́ о Сама́рии и Иерусали́ме.

Hear, ye peoples, all of you; hearken, O earth, and all that is therein: and let the Lord Jehovah be witness against you, the Lord from his holy temple!
 
Слу́шайте, все наро́ды, внима́й, земля́ и всё, что наполня́ет её! Да бу́дет Госпо́дь Бог свиде́телем про́тив вас, Госпо́дь из свято́го хра́ма Своего́!

For behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
 
И́бо вот, Госпо́дь исхо́дит от ме́ста Своего́, низойдёт и насту́пит на высо́ты земли́, —

And the mountains shall be melted under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters poured down a steep place.
 
и го́ры раста́ют под Ним, доли́ны распаду́тся, как воск от огня́, как во́ды, лью́щиеся с крутизны́.

For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. Whence is the transgression of Jacob? is it not [from] Samaria? And whence are the high places of Judah? are they not [from] Jerusalem?
 
Всё э́то — за нече́стие Иа́кова, за грех до́ма Изра́илева. От кого́ нече́стие Иа́кова? не от Сама́рии ли? Кто устро́ил высо́ты в Иуде́е? не Иерусали́м ли?

Therefore will I make Samaria as a heap of the field, as plantings of a vineyard; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will lay bare the foundations thereof.
 
За то сде́лаю Сама́рию гру́дою разва́лин в по́ле, ме́стом для разведе́ния виногра́да; низри́ну в доли́ну ка́мни её и обнажу́ основа́ния её.

And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her harlot-gifts shall be burned with fire, and all her idols will I make a desolation; for of the hire of a harlot hath she gathered [them], and to a harlot's hire shall they return.
 
Все истука́ны её бу́дут разби́ты и все любоде́йные дары́ её сожжены́ бу́дут огнём, и всех и́долов её преда́м разруше́нию, и́бо из любоде́йных даро́в она́ устра́ивала их, на любоде́йные дары́ они́ и бу́дут обращены́.

For this will I lament, and I will howl; I will go stripped and naked: I will make a wailing like the jackals, and mourning like the ostriches.
 
Об э́том бу́ду я пла́кать и рыда́ть, бу́ду ходи́ть, как огра́бленный и обнажённый, выть, как шака́лы, и пла́кать, как стра́усы,

For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah, it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.
 
потому́ что боле́зненно пораже́ние её, дошло́ до Иу́ды, дости́гло да́же до воро́т наро́да моего́, до Иерусали́ма.

Tell it not in Gath, weep not at all; at Beth-le-aphrah roll thyself in the dust.
 
Не объявля́йте об э́том в Ге́фе, не пла́чьте там гро́мко; но в селе́нии О́фра покро́й себя́ пе́плом.

Pass away, inhabitress of Shaphir, in nakedness [and] shame. The inhabitress of Zaanan is not come forth for the lamentation of Beth-ezel: he will take from you its shelter.
 
Переселя́йтесь, жи́тельницы Шафи́ра, сра́мно обнажённые; не убежи́т и живу́щая в Цаа́не; плач в селе́нии Еце́ль не даст вам останови́ться в нём.

For the inhabitress of Maroth waited anxiously for good; but evil hath come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem.
 
Горю́ет о своём добре́ жи́тельница Маро́фы, и́бо сошло́ бе́дствие от Го́спода к воро́там Иерусали́ма.

Bind the chariot to the swift steed, O inhabitress of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for in thee were found the transgressions of Israel.
 
Запряга́й в колесни́цу бы́стрых, жи́тельница Лахи́са; ты — нача́ло греха́ дще́ри Сио́новой, и́бо у тебя́ появи́лись преступле́ния Изра́иля.

Therefore shalt thou give parting-gifts to Moresheth-Gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
 
Посему́ ты посыла́ть бу́дешь дары́ в Мореше́ф-Геф; но селе́ния Ахзи́ва бу́дут обма́ном для царе́й Изра́илевых.

I will yet bring unto thee an heir, O inhabitress of Mareshah; the glory of Israel shall come even unto Adullam.
 
Ещё насле́дника приведу́ к тебе́, жи́тельница Море́ша; он пройдёт до Одолла́ма, сла́вы Изра́иля.

Make thee bald, and poll thee for the children of thy delights; enlarge thy baldness as the eagle, for they are gone into captivity from thee.
 
Сними́ с себя́ во́лосы, остриги́сь, скорбя́ о не́жно люби́мых сына́х твои́х; расши́рь и́з-за них лы́сину, как у линя́ющего орла́, и́бо они́ переселены́ бу́дут от тебя́.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.