Titus 1 глава

Titus
Darby Bible Translation → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Paul, bondman of God, and apostle of Jesus Christ according to [the] faith of God's elect, and knowledge of [the] truth which [is] according to piety;
 
Павел, слуга Божий, апостол же Ісуса Христа, по вірі вибраних Божих і зрозумінню правди, що по благочестю,

in [the] hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the ages of time,
 
в надїї вічнього життя, котре обітував Бог, що не обманює, перед вічними часами,

but has manifested in its own due season his word, in [the] proclamation with which I have been entrusted, according to [the] commandment of our Saviour God;
 
явив же часу свого слово своє проповіданнєм, котре менї поручено по повелїнню Спасителя нашого, Бога:

to Titus, my own child according to [the] faith common [to us]: Grace and peace from God [the] Father, and Christ Jesus our Saviour.
 
Титу, правдивому синові по спільній вірі: Благодать, милость, мир од Бога Отця і Господа Ісуса Христа, Спаса нашого.

For this cause I left thee in Crete, that thou mightest go on to set right what remained [unordered], and establish elders in each city, as I had ordered thee:
 
На те зоставив я тебе в Критї, щоб остальне довів до ладу і настановив по всїх городах пресвитерів, як я тобі повелїв.

if any one be free from all charge [against him], husband of one wife, having believing children not accused of excess or unruly.
 
Коли хто непорочен, однієї жінки муж, має вірних дїтей, недокорених за розврат, або непокірних.

For the overseer must be free from all charge [against him] as God's steward; not headstrong, not passionate, not disorderly through wine, not a striker, not seeking gain by base means;
 
Треба бо епископу без пороку бути, яко Божому доморядникові, щоб не собі годив, не був гнївливий, не пяниця, не сварливий, не жадний поганого надбання,

but hospitable, a lover of goodness, discreet, just, pious, temperate,
 
а був гостинний, любив добре, (у всьому) мірний, праведний, преподобний, вдержливий,

clinging to the faithful word according to the doctrine taught, that he may be able both to encourage with sound teaching and refute gainsayers.
 
щоб державсь вірного слова по науцї, щоб умів і напоминати здоровою наукою і докоряти противних.

For there are many and disorderly vain speakers and deceivers of people's minds, specially those of [the] circumcision,
 
Багато бо непокірних, марномовцїв і обманщиків, найбільше ж которі з обрізання,

who must have their mouths stopped, who subvert whole houses, teaching things which ought not [to be taught] for the sake of base gain.
 
їм треба роти позатуляти; вони всї доми розвертають, навчаючи чого не треба, ради скверного надбання.

One of themselves, a prophet of their own, has said, Cretans are always liars, evil wild beasts, lazy gluttons.
 
Сказав же один о них, власний їх пророк: Критяне завсїди брехуни, люті зьвіри, черева лїниві.

This testimony is true; for which cause rebuke them severely, that they may be sound in the faith,
 
Вірне се сьвідченнє. З сієї ж то причини докоряй їх нещадно, щоб здорові були в вірі,

not turning [their] minds to Jewish fables and commandments of men turning away from the truth.
 
не вважаючи на жидівські байки, нї на заповідї людей, що одвертають ся од правди.

All things [are] pure to the pure; but to the defiled and unbelieving nothing [is] pure; but both their mind and their conscience are defiled.
 
Все чисте чистим; опоганеним же та невірним нїщо не чисте, а опоганив ся і розум їх і совість.

They profess to know God, but in works deny [him], being abominable, and disobedient, and found worthless as to every good work.
 
Визнають, що знають Бога, а дїлами одрікають ся від Него, бувши гидкими і непокірними і до всякого дїла доброго неспосібними.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.