James 1 глава

James
Darby Bible Translation → Сучасний переклад

 
 

James, bondman of God and of [the] Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which [are] in the dispersion, greeting.
 
Вітання від Якова, слуги Всевишнього Бога і Господа Ісуса Христа, всім Божим людям,[1] розпорошеним по світу!

Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
 
Брати і сестри мої, вважайте для себе за радість велику, коли на долю вашу випадають різні випробування.

knowing that the proving of your faith works endurance.
 
Бо ви ж знаєте, що віра, проходячи через випробування, народжує терпіння.

But let endurance have [its] perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
 
Нехай ваше терпіння якнайкраще себе виявляє у всьому, що ви робите. Тож ви зможете стати досконалими й довершеними, щоб нічого вам не бракувало.

But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
 
Отже, якщо комусь із вас бракує мудрості, то нехай просить у Бога. Він щедро і з радістю дарує всім людям і не дорікає нікому.

but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;
 
Але треба просити з вірою і без сумнівів. Той, хто сумнівається, подібний до хвилі морської, яку ганяє і носить вітер.

for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;
 
Нехай така людина й не сподівається щось дістати від Господа,

[he is] a double-minded man, unstable in all his ways.
 
бо вона думає про різні справи одночасно і ніколи не може вирішити, що їй далі робити.

But let the brother of low degree glory in his elevation,
 
Якщо віруючий бідний, нехай пишається з того, що Бог дав йому духовне багатство.[2]

and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.
 
А багатий нехай пишається з приниження свого, бо дні його минуть, [3] наче дика квітка.

For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
 
Як сонце сходить і спека настає, квітка в’яне, цвіт її опадає, і краса зникає, так само й багатий загине разом зі справами своїми.

Blessed [is the] man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
 
Щаслива та людина, яка стоїть перед спокусами і залишається непохитною, бо як подолає їх, то дістане вінець життя вічного, якого Бог обіцяв тим, хто любить Його.

Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
 
Ніхто у спокусі не повинен казати: «Це мене Бог спокушає». Бог не має нічого спільного зі злом. Він ніколи нікого не спокушає.

But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
 
Спокушають людину її ж власні бажання, які зваблюють і затягують її.

then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
 
Тоді бажання породжують гріх, а гріх, як утвердиться, породжує смерть.

Do not err, my beloved brethren.
 
Брати і сестри мої любі, не дозволяйте обдурювати себе.

Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
 
Кожен добрий і довершений дар приходить згори, від Отця, Який створив усі світила небесні. Бог є постійним і незмінним.

According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of his creatures.
 
Він назвав нас дітьми Своїми в Посланні істинному, щоб стали ми найважливішими з усіх Його створінь.

So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
 
Пам’ятайте це, брати і сестри мої: намагайтеся більше слухати, ніж говорити, і не піддавайтеся гніву.

for man's wrath does not work God's righteousness.
 
Гнів людський стоїть на заваді життю праведному, якого вимагає Бог.

Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
 
Отож відкиньте усіляку нечистоту й зло в своєму житті, яких так багато. Прийміть покірливо вчення Боже, що посіяне в серцях ваших і може спасти душі ваші.

But be ye doers of [the] word and not hearers only, beguiling yourselves.
 
Виконуйте Слово Боже, а не лише слухайте Його, бо інакше ви обдурюєте самі себе.

For if any man be a hearer of [the] word and not a doer, he is like to a man considering his natural face in a mirror:
 
Хто тільки слухає Слово Боже, та не виконує його, той подібний до людини, яка дивиться на своє відображення в дзеркалі.

for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
 
Вона пильно дивиться на себе, а як відійде, тієї ж миті забуде, як виглядає.

But he that fixes his view on [the] perfect law, that of liberty, and abides in [it], being not a forgetful hearer but a doer of [the] work, he shall be blessed in his doing.
 
Досконалий Закон Божий несе свободу людям. І той, хто уважно вивчає його й живе згідно з ним, хто втілює його в своє життя, а не просто, вислухавши, забуває, той неодмінно отримає благословення Боже.

If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
 
Якщо хтось вважає себе побожним, та не вгамовує язика свого, він лише обманює себе. Побожність цієї людини нічого не варта.

Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.
 
Побожність же, чиста й непорочна перед Богом і Отцем, виявляється в піклуванні про вдів та сиріт, які знаходяться в скруті, та у збереженні себе самого у чистоті від лихого світу.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.