1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
Darby Bible Translation → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Paul, [a] called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,
 
Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний Божою волею, і брат Состен — [1]

to the assembly of God which is in Corinth, to [those] sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:
 
Божій Церкві в Коринті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, які на кожному місці прикликають Ім’я нашого Господа Ісуса Христа, їхнього й нашого:

Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
 
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!

I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;
 
Завжди дякую моєму Богові за вас і за благодать Божу, дану вам у Христі Ісусі,

that in everything ye have been enriched in him, in all word [of doctrine], and all knowledge,
 
що в Ньому ви збагатилися всім: усяким словом і всяким знанням.

(according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)
 
Оскільки свідчення Христа утвердилося у вас,

so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
 
тому вам, які очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.

who shall also confirm you to [the] end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
 
Він і зміцнить вас до кінця бути бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.

God [is] faithful, by whom ye have been called into [the] fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
 
Вірним є Бог, Який покликав вас до спільності з Його Сином — Ісусом Христом, нашим Господом.

Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.
 
Благаю вас, брати, Ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, щоб не було між вами поділу, але щоб ви були поєднані однаковим розумінням і однією думкою.

For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.
 
Бо посланці від Хлої сказали мені про вас, мої брати, що між вами є суперечки.

But I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
 
Маю на увазі те, що кожний з вас каже: я Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин [2] , а я Христів.

Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?
 
Невже Христос поділився? Хіба Павло був розп’ятий за вас, чи, може, ви хрестилися в ім’я Павла?

I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
 
Дякую Богові, що я не хрестив нікого з вас, крім Криспа і Гая,

that no one may say that I have baptised unto my own name.
 
щоб ніхто не сказав, що ви хрестилися в моє ім’я.

Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.
 
Хрестив же я і дім Степана; більше не знаю, чи хрестив я кого іншого.

For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
 
Адже Христос не послав мене хрестити, але звіщати Євангеліє, і то не в премудрості слова, щоб не був позбавлений сили хрест Христа.

For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.
 
Тому що слово про хрест є безумством для тих, хто гине, а для нас, які спасаємося, це — Божа сила.

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
 
Адже написано: Знищу мудрість премудрих, а розум розумних відкину!

Where [is the] wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world?
 
Де мудрий? Де грамотний? Де вчений віку цього? Хіба мудрість [цього] світу Бог не обернув на безумство?

For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.
 
Оскільки світ своєю мудрістю так і не зрозумів Бога в Його Божій премудрості, то Бог забажав спасти тих, хто вірить, безумством проповіді.

Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;
 
Бо юдеї вимагають чудес, а греки шукають мудрості.

but we preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;
 
Ми ж проповідуємо розп’ятого Христа: для юдеїв — це спокуса, а для греків — безумство.

but to those that [are] called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.
 
А саме для покликаних — і юдеїв, і греків — Христа, Божу силу й Божу премудрість.

Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
 
Адже «немудре» Боже є розумнішим від людського, і «немічне» Боже є сильнішим від людського.

For consider your calling, brethren, that [there are] not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.
 
Гляньте, брати, на ваше покликання: небагато мудрих тілом, небагато сильних, небагато шляхетних.

But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;
 
Але Бог вибрав немудре світу, щоби засоромити премудрих, і Бог вибрав немічне світу, щоби засоромити сильних;

and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, [and] things that are not, that he may annul the things that are;
 
Бог вибрав понижене у світі, погорджене і неіснуюче, щоби позбавити сили існуюче,

so that no flesh should boast before God.
 
щоби жодне тіло не хвалилося перед Богом.

But of him are ye in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;
 
Від Нього ж і ви є в Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, освяченням і викупленням,

that according as it is written, He that boasts, let him boast in [the] Lord.
 
щоби збулося написане: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.